“外语地名汉字译写导则 第10部分:日语”的版本间的差异

来自萌娘文库
跳转至: 导航搜索
 
(未显示3个用户的7个中间版本)
第1行: 第1行:
 +
{{DISPLAYTITLE:<span style="display:none;"></span>}}<div style="font-feature-settings: 'halt';">
 
<p style="font-size:2em; text-align:center; font-weight:700;>中华人民共和国国家标准</p>
 
<p style="font-size:2em; text-align:center; font-weight:700;>中华人民共和国国家标准</p>
 
<p style="text-align:right;">GB/T 17693.10—2019</p>
 
<p style="text-align:right;">GB/T 17693.10—2019</p>
第23行: 第24行:
 
<p>附录 B(规范性附录) 日语假名罗马字转写对照</p>
 
<p>附录 B(规范性附录) 日语假名罗马字转写对照</p>
 
<p>附录 C(规范性附录) 地名中常用日本自造汉字</p>
 
<p>附录 C(规范性附录) 地名中常用日本自造汉字</p>
<p>附录D(规范性附录) 片假名汉字对照</p>
+
<p>附录 D(规范性附录) 片假名汉字对照</p>
<p>附录E(规范性附录) 日语地名常用通名和常用词汇译写</p>
+
<p>附录 E(规范性附录) 日语地名常用通名和常用词汇译写</p>
<p>附录F(规范性附录) 外来语常用通名和常用词汇译写</p>
+
<p>附录 F(规范性附录) 外来语常用通名和常用词汇译写</p>
 
<p>参考文献</p>
 
<p>参考文献</p>
  
第106行: 第107行:
  
 
<p><span style="font-weight:700;">4.1.1 </span>以汉字书写的地名专名出现以下三种情况时,应以中文规范汉字译写:</p>
 
<p><span style="font-weight:700;">4.1.1 </span>以汉字书写的地名专名出现以下三种情况时,应以中文规范汉字译写:</p>
<p style="text-indent:4em;">a) 专名中的汉字有对应的中文规范汉字;</p>
+
<p style="text-indent:3.5em;">a) 专名中的汉字有对应的中文规范汉字;</p>
<p style="text-indent:4em;">b) 专名中的汉字简化字与中文规范汉字不同;</p>
+
<p style="text-indent:3.5em;">b) 专名中的汉字简化字与中文规范汉字不同;</p>
<p style="text-indent:4em;">c) 专名中的汉字简化字在中文中仍未简化。</p>
+
<p style="text-indent:3.5em;">c) 专名中的汉字简化字在中文中仍未简化。</p>
  
 
<p><span style="font-weight:700;">4.1.2 </span>以日本自造汉字书写的专名,应沿用。地名中常用日本自造汉字见附录 C。</p>
 
<p><span style="font-weight:700;">4.1.2 </span>以日本自造汉字书写的专名,应沿用。地名中常用日本自造汉字见附录 C。</p>
  
 
<p><span style="font-weight:700;">4.1.3 </span>专名中的假名要求如下:</p>
 
<p><span style="font-weight:700;">4.1.3 </span>专名中的假名要求如下:</p>
<p style="text-indent:4em;">a) 专名中的假名应按相对应的规范汉字译写;</p>
+
<p style="text-indent:3.5em;">a) 专名中的假名应按相对应的规范汉字译写;</p>
<p style="text-indent:4em;">b) 无对应规范汉字则采用音译。片假名汉字对照见附录 D。</p>
+
<p style="text-indent:3.5em;">b) 无对应规范汉字则采用音译。片假名汉字对照见附录 D。</p>
  
 
<p><span style="font-weight:700;">4.1.4 </span>专名中的数词要求如下:</p>
 
<p><span style="font-weight:700;">4.1.4 </span>专名中的数词要求如下:</p>
<p style="text-indent:4em;">a) 以汉字数词命名的地名按汉字数词译写;</p>
+
<p style="text-indent:3.5em;">a) 以汉字数词命名的地名按汉字数词译写;</p>
<p style="text-indent:4em;">b) 阿拉伯数字应予以沿用。</p>
+
<p style="text-indent:3.5em;">b) 阿拉伯数字应予以沿用。</p>
  
 
<p><span style="font-weight:700;">4.1.5 </span>地名专名中的助词、介词、连接词,如:{{lang|ja|カ}}({{lang|ja|か}})、{{lang|ja|ケ}}({{lang|ja|け}})、{{lang|ja|ゲ}}({{lang|ja|げ}})、{{lang|ja|ノ}}({{lang|ja|の}})、{{lang|ja|ツ}}({{lang|ja|つ}})、{{lang|ja|リ}}({{lang|ja|り}})、{{lang|ja|シ}}({{lang|ja|し}})、{{lang|ja|ク}}({{lang|ja|く}})、{{lang|ja|ガ}}({{lang|ja|が}})等,宜省略不译。</p>
 
<p><span style="font-weight:700;">4.1.5 </span>地名专名中的助词、介词、连接词,如:{{lang|ja|カ}}({{lang|ja|か}})、{{lang|ja|ケ}}({{lang|ja|け}})、{{lang|ja|ゲ}}({{lang|ja|げ}})、{{lang|ja|ノ}}({{lang|ja|の}})、{{lang|ja|ツ}}({{lang|ja|つ}})、{{lang|ja|リ}}({{lang|ja|り}})、{{lang|ja|シ}}({{lang|ja|し}})、{{lang|ja|ク}}({{lang|ja|く}})、{{lang|ja|ガ}}({{lang|ja|が}})等,宜省略不译。</p>
第153行: 第154行:
  
 
<p><span style="font-weight:700;">4.2.1 </span>以汉字书写的地名通名应按以下规则译写,日语地名常用通名和常用词汇译写见附录 E:</p>
 
<p><span style="font-weight:700;">4.2.1 </span>以汉字书写的地名通名应按以下规则译写,日语地名常用通名和常用词汇译写见附录 E:</p>
<p style="text-indent:4em;">a)具有行政区划意义的通名,如市、町等,应沿用;</p>
+
<p style="text-indent:3.5em;">a)具有行政区划意义的通名,如市、町等,应沿用;</p>
<p style="text-indent:4em;">b)地名通名应将日文汉字转写为中文规范汉字进行译写;</p>
+
<p style="text-indent:3.5em;">b)地名通名应将日文汉字转写为中文规范汉字进行译写;</p>
<p style="text-indent:4em;">c)使用日本自造汉字命名的通名,应意译;</p>
+
<p style="text-indent:3.5em;">c)使用日本自造汉字命名的通名,应意译;</p>
<p style="text-indent:4em;">d)不易理解的通名,如“{{lang|ja|役場}}”“{{lang|ja|調整池}}”等,应意译。</p>
+
<p style="text-indent:3.5em;">d)不易理解的通名,如“{{lang|ja|役場}}”“{{lang|ja|調整池}}”等,应意译。</p>
  
 
<p><span style="font-weight:700;">4.2.2 </span>仅有专名的自然地理实体名称,译写时应加相应通名。</p>
 
<p><span style="font-weight:700;">4.2.2 </span>仅有专名的自然地理实体名称,译写时应加相应通名。</p>
第187行: 第188行:
  
 
<p><span style="font-weight:700;">4.3.1 </span>以少数民族语言阿伊努语命名的地名应按以下规则译写:</p>
 
<p><span style="font-weight:700;">4.3.1 </span>以少数民族语言阿伊努语命名的地名应按以下规则译写:</p>
<p style="text-indent:4em;">a) 有汉字,应照其汉字转写为相应的中文规范汉字;</p>
+
<p style="text-indent:3.5em;">a) 有汉字,应照其汉字转写为相应的中文规范汉字;</p>
<p style="text-indent:4em;">b) 无相应汉字,应音译。</p>
+
<p style="text-indent:3.5em;">b) 无相应汉字,应音译。</p>
  
 
<p><span style="font-weight:700;">4.3.2 </span>以外来语命名的地名,应将外来语部分按相应语种译写规则译写。外来语常用通名和常用词汇译写见附录 F。</p>
 
<p><span style="font-weight:700;">4.3.2 </span>以外来语命名的地名,应将外来语部分按相应语种译写规则译写。外来语常用通名和常用词汇译写见附录 F。</p>
第263行: 第264行:
 
| {{lang|ja|しばた}} || {{lang|ja|柴田}} || 柴田 || Shibata || Sibata
 
| {{lang|ja|しばた}} || {{lang|ja|柴田}} || 柴田 || Shibata || Sibata
 
|-
 
|-
| {{lang|ja|しまだ}} || {{lang|ja|岛田}} || 岛田 || Shimada || Simada
+
| {{lang|ja|しまだ}} || {{lang|ja|島田}} || 岛田 || Shimada || Simada
 
|-
 
|-
 
| {{lang|ja|しみず}} || {{lang|ja|清水}} || 清水 || Shimizu || Simizu
 
| {{lang|ja|しみず}} || {{lang|ja|清水}} || 清水 || Shimizu || Simizu
第307行: 第308行:
 
| {{lang|ja|はしもと}} || {{lang|ja|橋本}} || 桥本 || Hashimoto || Hasimoto
 
| {{lang|ja|はしもと}} || {{lang|ja|橋本}} || 桥本 || Hashimoto || Hasimoto
 
|-
 
|-
| {{lang|ja|はせがわ}} || {{lang|ja|长谷川}} || 长谷川 || Hasegawa || Hasegawa
+
| {{lang|ja|はせがわ}} || {{lang|ja|長谷川}} || 长谷川 || Hasegawa || Hasegawa
 
|-
 
|-
 
| {{lang|ja|はっとり}} || {{lang|ja|服部}} || 服部 || Hattori || Hattori
 
| {{lang|ja|はっとり}} || {{lang|ja|服部}} || 服部 || Hattori || Hattori
第343行: 第344行:
 
| {{lang|ja|みずの}} || {{lang|ja|水野}} || 水野 || Mizuno || Mizuno
 
| {{lang|ja|みずの}} || {{lang|ja|水野}} || 水野 || Mizuno || Mizuno
 
|-
 
|-
| {{lang|ja|みやざき}} || {{lang|ja|宫崎}} || 宫崎 || Miyazaki || Miyazaki
+
| {{lang|ja|みやざき}} || {{lang|ja|宮崎}} || 宫崎 || Miyazaki || Miyazaki
 
|-
 
|-
| {{lang|ja|みやもと}} || {{lang|ja|宫本}} || 宫本 || Miyamoto || Miyamoto
+
| {{lang|ja|みやもと}} || {{lang|ja|宮本}} || 宫本 || Miyamoto || Miyamoto
 
|-
 
|-
 
| {{lang|ja|むらかみ}} || {{lang|ja|村上}} || 村上 || Murakami || Murakami
 
| {{lang|ja|むらかみ}} || {{lang|ja|村上}} || 村上 || Murakami || Murakami
第403行: 第404行:
 
| Harada || Harada || {{lang|ja|はらだ}} || {{lang|ja|原田}} || 原田
 
| Harada || Harada || {{lang|ja|はらだ}} || {{lang|ja|原田}} || 原田
 
|-
 
|-
| Hasegawa || Hasegawa || {{lang|ja|はせがわ}} || {{lang|ja|长谷川}} || 长谷川
+
| Hasegawa || Hasegawa || {{lang|ja|はせがわ}} || {{lang|ja|長谷川}} || 长谷川
 
|-
 
|-
 
| Hashimoto || Hasimoto || {{lang|ja|はしもと}} || {{lang|ja|橋本}} || 桥本
 
| Hashimoto || Hasimoto || {{lang|ja|はしもと}} || {{lang|ja|橋本}} || 桥本
第467行: 第468行:
 
| Miura || Miura || {{lang|ja|みうら}} || {{lang|ja|三浦}} || 三浦
 
| Miura || Miura || {{lang|ja|みうら}} || {{lang|ja|三浦}} || 三浦
 
|-
 
|-
| Miyamoto || Miyamoto || {{lang|ja|みやもと}} || {{lang|ja|宫本}} || 宫本
+
| Miyamoto || Miyamoto || {{lang|ja|みやもと}} || {{lang|ja|宮本}} || 宫本
 
|-
 
|-
| Miyazaki || Miyazaki || {{lang|ja|みやざき}} || {{lang|ja|宫崎}} || 宫崎
+
| Miyazaki || Miyazaki || {{lang|ja|みやざき}} || {{lang|ja|宮崎}} || 宫崎
 
|-
 
|-
 
| Mizuno || Mizuno || {{lang|ja|みずの}} || {{lang|ja|水野}} || 水野
 
| Mizuno || Mizuno || {{lang|ja|みずの}} || {{lang|ja|水野}} || 水野
第533行: 第534行:
 
| Shibata || Sibata || {{lang|ja|しばた}} || {{lang|ja|柴田}} || 柴田
 
| Shibata || Sibata || {{lang|ja|しばた}} || {{lang|ja|柴田}} || 柴田
 
|-
 
|-
| Shimada || Simada || {{lang|ja|しまだ}} || {{lang|ja|岛田}} || 岛田
+
| Shimada || Simada || {{lang|ja|しまだ}} || {{lang|ja|島田}} || 岛田
 
|-
 
|-
 
| Shimizu || Simizu || {{lang|ja|しみず}} || {{lang|ja|清水}} || 清水
 
| Shimizu || Simizu || {{lang|ja|しみず}} || {{lang|ja|清水}} || 清水
第1,320行: 第1,321行:
 
| {{lang|ja|かく}} || {{lang|ja|角}} || kaku || kaku || 角
 
| {{lang|ja|かく}} || {{lang|ja|角}} || kaku || kaku || 角
 
|-
 
|-
| {{lang|ja|がく}} || {{lang|ja|嶽}} || gaku || gaku || 岳
+
| {{lang|ja|がく}} || {{lang|ja|嶽}}<!--新字体作{{lang|ja|岳}}--> || gaku || gaku || 岳
 
|-
 
|-
 
| {{lang|ja|かた}} || {{lang|ja|潟}} || kata || kata || 潟湖,浅滩,海湾
 
| {{lang|ja|かた}} || {{lang|ja|潟}} || kata || kata || 潟湖,浅滩,海湾
第1,572行: 第1,573行:
 
| {{lang|ja|れんぽう}} || {{lang|ja|連峰}} || rempo || renpô || 连峰
 
| {{lang|ja|れんぽう}} || {{lang|ja|連峰}} || rempo || renpô || 连峰
 
|-
 
|-
| {{lang|ja|わん}} || {{lang|ja|灣}} || wan || wan || 湾
+
| {{lang|ja|わん}} || {{lang|ja|灣}}<!--新字体作{{lang|ja|湾}}--> || wan || wan || 湾
 
|-
 
|-
 
| colspan="5" style="text-align:left; width:0;" |
 
| colspan="5" style="text-align:left; width:0;" |
第1,608行: 第1,609行:
 
| choseichi || tyôseiti || {{lang|ja|調整池}} || {{lang|ja|ちょうせいち}} || 调节池
 
| choseichi || tyôseiti || {{lang|ja|調整池}} || {{lang|ja|ちょうせいち}} || 调节池
 
|-
 
|-
| chu || tyû || {{lang|ja|中(位于通名末尾)}} || {{lang|ja|ちゅう}} || 中学
+
| chu || tyû || {{lang|ja|}}(位于通名末尾) || {{lang|ja|ちゅう}} || 中学
 
|-
 
|-
 
| chu || tyû || {{lang|ja|中}} || {{lang|ja|ちゅう}} || 中
 
| chu || tyû || {{lang|ja|中}} || {{lang|ja|ちゅう}} || 中
第1,628行: 第1,629行:
 
| fu || hu || {{lang|ja|府}} || {{lang|ja|ふ}} || 府
 
| fu || hu || {{lang|ja|府}} || {{lang|ja|ふ}} || 府
 
|-
 
|-
| gaku || gaku || {{lang|ja|嶽}} || {{lang|ja|がく}} || 岳
+
| gaku || gaku || {{lang|ja|嶽}}<!--新字体作{{lang|ja|岳}}--> || {{lang|ja|がく}} || 岳
 
|-
 
|-
 
| gan || gan || {{lang|ja|岩}} || {{lang|ja|がん}} || 岩
 
| gan || gan || {{lang|ja|岩}} || {{lang|ja|がん}} || 岩
第1,880行: 第1,881行:
 
| ura || ura || {{lang|ja|浦}} || {{lang|ja|うら}} || 浦
 
| ura || ura || {{lang|ja|浦}} || {{lang|ja|うら}} || 浦
 
|-
 
|-
| wan || wan || {{lang|ja|灣}} || {{lang|ja|わん}} || 湾
+
| wan || wan || {{lang|ja|灣}}<!--新字体作{{lang|ja|湾}}--> || {{lang|ja|わん}} || 湾
 
|-
 
|-
 
| yakuba || yakuba || {{lang|ja|役場}} || {{lang|ja|やくば}} || 区(乡、村)公所,办事处
 
| yakuba || yakuba || {{lang|ja|役場}} || {{lang|ja|やくば}} || 区(乡、村)公所,办事处
第1,902行: 第1,903行:
 
{|class="wikitable" style="text-align:center; margin:auto; min-width:50%;"
 
{|class="wikitable" style="text-align:center; margin:auto; min-width:50%;"
 
|-
 
|-
| 日 语 || 外来语原文 || 汉语译名
+
| width="33.4%" | 日 语 || width="33.3%" | 外来语原文 || width="33.3%" | 汉语译名
 
|-
 
|-
 
| {{lang|ja|アプローチ}} || Approach || 通道,滑行引道
 
| {{lang|ja|アプローチ}} || Approach || 通道,滑行引道
第2,013行: 第2,014行:
 
<p style="text-indent:2em;">[1] GB/T 17693.1—2008 外语地名汉字译写导则 英语</p>
 
<p style="text-indent:2em;">[1] GB/T 17693.1—2008 外语地名汉字译写导则 英语</p>
 
<hr style="margin:0 40%; width:20%;" />
 
<hr style="margin:0 40%; width:20%;" />
 +
</div>
 
[[Category:官方文件]]
 
[[Category:官方文件]]

2021年8月26日 (四) 07:21的最新版本

中华人民共和国国家标准

GB/T 17693.10—2019

外语地名汉字译写导则

第10部分:日语

Transformation guidelines of geographical names

from foreign languages into Chinese—Part 10:Japanese

2019-12-10 发布

2019-12-10 实施


国家市场监督管理总局
国家标准化管理委员会
发 布

目 次

前言

1 范围

2 术语和定义

3 总则

4 细则

附录 A(规范性附录) 常用于地名的日语姓氏

附录 B(规范性附录) 日语假名罗马字转写对照

附录 C(规范性附录) 地名中常用日本自造汉字

附录 D(规范性附录) 片假名汉字对照

附录 E(规范性附录) 日语地名常用通名和常用词汇译写

附录 F(规范性附录) 外来语常用通名和常用词汇译写

参考文献

前 言

GB/T 17693《外语地名汉字译写导则》分为以下部分:

——第 1 部分:英语;

——第 2 部分:法语;

——第 3 部分:德语;

——第 4 部分:俄语;

——第 5 部分:西班牙语;

——第 6 部分:阿拉伯语;

——第 7 部分:葡萄牙语;

——第 8 部分:蒙古语;

——第 9 部分:波斯语;

——第 10 部分:日语;

——第 11 部分:朝鲜语;

——第 12 部分:老挝语;

……

本部分是 GB/T 17693 的第 10 部分。

本部分按照 GB/T 1.1—2009 给出的规则起草。

本部分由中华人民共和国民政部提出。

本部分由全国地名标准化技术委员会(SAC/TC 233)归口。

本部分起草单位:民政部地名研究所、中国社会科学院、西安测绘信息技术总站、中国地图出版集团、新华社参考消息报社、中国航海图书出版社。

本部分主要起草人:刘连安、高钰、纪元、平战国、李红、赵琪、霍伯承、李学军、魏丽君、车威、费锦昌。

外语地名汉字译写导则
第 10 部分:日语

1 范围

GB/T 17693 的本部分规定了日语地名汉字译写的规则。

本部分适用于以汉字译写日语地名。

2 术语和定义

下列术语和定义适用于本文件。

2.1

地名 geographical names

对各个地理实体赋予的专有名称。

注:改写 GB/T 17693.1—2008,定义 2.1。

2.2

地名专名 specific term of geographical names

专名

地名中用来区分各个地理实体的词。

注:改写 GB/T 17693.1—2008,定义 2.2。

2.3

地名通名 generic term of geographical names

通名

地名中用来区分地理实体类别的词。

注:改写 GB/T 17693.1—2008,定义 2.3。

2.4

专名化的通名 generic term used as specific term

转化为专名组成部分的地名通名。

注:改写 GB/T 17693.1—2008,定义 2.4。

2.5

平假名 hiragana

日语假名的一种,音节文字,与汉字同为现代日语书写的主体,由汉字草书变化独立而来。

2.6

片假名 katakana

日语假名的一种,大部分是由汉字偏旁的一部分演变而来,现在作为平假名的补充主要用于标记发音和外来语。

2.7

日本自造汉字 self-made Japanese kanji

日本模仿汉字构字法创造的文字,一般只有训读,没有音读。

3 总则

3.1 地名译写应采用日本的国家标准和官方正式出版的最新地图、地名录、地名词典、地名志等文献中的标准地名。

3.2 惯用汉字译名(含以常用人名命名的地名)应予以沿用,其派生的地名同名同译。常用于地名的日语姓氏见附录 A。

3.3 日语假名罗马字转写对照见附录 B。

4 细则

4.1 地名专名

4.1.1 以汉字书写的地名专名出现以下三种情况时,应以中文规范汉字译写:

a) 专名中的汉字有对应的中文规范汉字;

b) 专名中的汉字简化字与中文规范汉字不同;

c) 专名中的汉字简化字在中文中仍未简化。

4.1.2 以日本自造汉字书写的专名,应沿用。地名中常用日本自造汉字见附录 C。

4.1.3 专名中的假名要求如下:

a) 专名中的假名应按相对应的规范汉字译写;

b) 无对应规范汉字则采用音译。片假名汉字对照见附录 D。

4.1.4 专名中的数词要求如下:

a) 以汉字数词命名的地名按汉字数词译写;

b) 阿拉伯数字应予以沿用。

4.1.5 地名专名中的助词、介词、连接词,如:)、)、)、)、)、)、)、)、)等,宜省略不译。

4.1.6 地名专名译写示例见表 1。

表 1 地名专名译写示例

日 语 赫本式罗马字 训令式罗马字 汉 语 条款号
愛知県
東京
早稲田
Aichi Ken
Tokyo
Waseda
Aiti Ken
Tôkyô
Waseda
爱知县
东京
早稻田
4.1.1 a)
広島 Hiroshima Hirosima 广岛 b)
壱岐島 Ikishima Ikisima 壹岐岛 c)
田颪隧道 Taoroshi Suido Taorosi Suidô 田颪隧道 4.1.2
えびの市
えりも町
Ebino Shi
Erimo Cho
Ebino Si
Erimo Tyô
海老野市
襟裳町
4.1.3 a)
ゆとりろ Yutoriro Yutoriro 尤托利罗 b)
三村 Mimura Mimura 三村 4.1.4 a)
第 5 鹿島海山
803 ピーク
Dai 5 kashima Umiyama
803 Piku
Dai 5 kashima Umiyama
803 Pîku
第 5 鹿岛海山
803 峰
b)
自由が丘
霞ヶ浦
紀ノ川
七ツ岳
Jiyugaoka
Kasumigaura
Kinokawa
Nanatsudake
Ziyûgaoka
Kasumigaura
Kinokawa
Nanatudake
自由丘
霞浦
纪川
七岳
4.1.5
注:
表中的“条款号”对应第 4 章细则的条款号。

4.2 地名通名

4.2.1 以汉字书写的地名通名应按以下规则译写,日语地名常用通名和常用词汇译写见附录 E:

a)具有行政区划意义的通名,如市、町等,应沿用;

b)地名通名应将日文汉字转写为中文规范汉字进行译写;

c)使用日本自造汉字命名的通名,应意译;

d)不易理解的通名,如“役場”“調整池”等,应意译。

4.2.2 仅有专名的自然地理实体名称,译写时应加相应通名。

4.2.3 含假名的通名应意译。

4.2.4 地名通名的汉字译写示例见表 2。

表 2 地名通名译写示例

日 语 赫本式罗马字 训令式罗马字 汉 语 条款号
川北町 Kawakita Machi Kawakita Mati 川北町 4.2.1 a)
鶴見緑地 Tsurumi Ryokuchi Turumi Ryokuti 鹤见绿地 b)
小豆峠 Azuki Toge Azuki Tôge 小豆岭 c)
八郎潟調整池 Hachirogata Choseichi Hatirôgata Tyôseiti 八郎潟调节池 d)
牛首 Ushikubi Usikubi 牛首山 4.2.2
三条通り
深田ため池
Sanjo Tori
Fukata Tameike
Sanzyô Tôri
Hukata Tameike
三条大街
深田蓄水池
4.2.3
注:
表中的“条款号”对应第 4 章细则的条款号。

4.3 地名特例

4.3.1 以少数民族语言阿伊努语命名的地名应按以下规则译写:

a) 有汉字,应照其汉字转写为相应的中文规范汉字;

b) 无相应汉字,应音译。

4.3.2 以外来语命名的地名,应将外来语部分按相应语种译写规则译写。外来语常用通名和常用词汇译写见附录 F。

4.3.3 对于以拟声词、拟态词等命名的地名,宜音译。明显反映地理实体特征的可意译。

4.3.4 专名化的通名译写应符合 4.1 的规定。

4.3.5 对于在日本的称谓与我国称谓不同的同一地理实体名称,应以我国官方正式出版的最新地图、地名录、地名词典、地名志等文献中的标准地名称谓为准。

4.3.6 特殊地名译写示例见表 3。

表 3 特殊地名译写示例

日 语 赫本式罗马字 训令式罗马字 汉 语 条款号
霧多布
嶮暮帰島
Kiritappu
Kembokketo
Kiritappu
Kenbokketô
雾多布
崄暮归岛
4.3.1 a)
テイネイ
アポイ山
Teinei
Apoiyama
Teinei
Apoiyama
丁宁湿地
亚步伊山
b)
ソビエト
南アルプス市
千島・カムチャツカ海溝
オレンジタウン駅
若狭テクノバレー
スウェーデンヒルズ
グリーンハイツ
Sobieto
Minamiarupusu Shi
Chishima·kamuchatsuka Kaiko
Orenjitaun Eki
Wakasa Tekunobare
Suedenhiruzu
Gurinhaitsu
Sobieto
Minamiarupusu Si
Tisima·kamutyatuka Kaikô
Orenzitaun Eki
Wakasa Tekunobarê
Sûêdenhiruzu
Gurînhaitu
苏维埃岛
南阿尔卑斯市
千岛·勘察加海沟
橘镇站
若狭科技谷
瑞典丘陵
格林小区
4.3.2
ポンポン山
がっかり島
Pompon Yama
Gakkari Shima
Ponpon Yama
Gakkari Sima
本本山
失落岛
4.3.3
四日市市
極楽寺山
境島村
Yokkaichi Shi
Gokurakuji Yama
Sakaishima Mura
Yokkaiti Si
Gokurakuzi Yama
Sakaisima Mura
四日市市
极乐寺山
境岛村
4.3.4
注:
表中的“条款号”对应第 4 章细则的条款号。

附 录 A
(规范性附录)
常用于地名的日语姓氏

A.1 常用于地名的日语姓氏(按五十音序)见表 A.1。

表 A.1 常用于地名的日语姓氏(按五十音序)

假名 姓氏 汉字译名 赫本式罗马字 训令式罗马字
きのした 木下 木下 Kinoshita Kinosita
きむら 木村 木村 Kimura Kimura
くどう 工藤 工藤 Kudo Kudô
こうの 河野 河野 Kouno Kôno
こじま 小島 小岛 Kojima Kozima
ごとう 後藤 后藤 Goto Gotô
こばやし 小林 小林 Kobayashi Kobayasi
こやま 小山 小山 Koyama Koyama
こんどう 近藤 近藤 Kondo Kondô
さいとう 斎藤 斋藤 Saito Saitô
さいとう 斉藤 齐藤 Saito Saitô
さかい 酒井 酒井 Sakai Sakai
さかもと 坂本 坂本 Sakamoto Sakamoto
さくらい 桜井 樱井 Sakurai Sakurai
ささき 佐々木 佐佐木 Sasaki Sasaki
さとう 佐藤 佐藤 Sato Satô
さの 佐野 佐野 Sano Sano
しばた 柴田 柴田 Shibata Sibata
しまだ 島田 岛田 Shimada Simada
しみず 清水 清水 Shimizu Simizu
すぎやま 杉山 杉山 Sugiyama Sugiyama
すずき 鈴木 铃木 Suzuki Suzuki
せき Seki Seki
たかぎ 高木 高木 Takagi Takagi
たかだ 高田 高田 Takada Takada
たかはし 高橋 高桥 Takahashi Takahasi
たけうち 竹内 竹内 Takeuchi Takeuti
たけだ 武田 武田 Takeda Takeda
たなか 田中 田中 Tanaka Tanaka
たむら 田村 田村 Tamura Tamura
ながい 永井 永井 Nagai Nagai
なかがわ 中川 中川 Nakagawa Nakagawa
なかじま 中島 中岛 Nakajima Nakazima
なかの 中野 中野 Nakano Nakano
なかむら 中村 中村 Nakamura Nakamura
なかやま 中山 中山 Nakayama Nakayama
にしむら 西村 西村 Nishimura Nisimura
のぐち 野口 野口 Noguchi Noguti
のむら 野村 野村 Nomura Nomura
はしもと 橋本 桥本 Hashimoto Hasimoto
はせがわ 長谷川 长谷川 Hasegawa Hasegawa
はっとり 服部 服部 Hattori Hattori
はやし Hayashi Hayasi
はら Hara Hara
はらだ 原田 原田 Harada Harada
ひらの 平野 平野 Hirano Hirano
ふくだ 福田 福田 Fukuda Hukuda
ふじい 藤井 藤井 Fujii Huzii
ふじた 藤田 藤田 Fujita Huzita
ふじわら 藤原 藤原 Fujiwara Huziwara
まえだ 前田 前田 Maeda Maeda
まつい 松井 松井 Matsui Matui
まつお 松尾 松尾 Matsuo Matuo
まつだ 松田 松田 Matsuda Matuda
まつもと 松本 松本 Matsumoto Matumoto
まるやま 丸山 丸山 Maruyama Maruyama
みうら 三浦 三浦 Miura Miura
みずの 水野 水野 Mizuno Mizuno
みやざき 宮崎 宫崎 Miyazaki Miyazaki
みやもと 宮本 宫本 Miyamoto Miyamoto
むらかみ 村上 村上 Murakami Murakami
むらた 村田 村田 Murata Murata
もり Mori Mori
もりた 森田 森田 Morita Morita
やまぐち 山口 山口 Yamaguchi Yamaguti
やまざき 山崎 山崎 Yamazaki Yamazaki
やました 山下 山下 Yamashita Yamasita
やまだ 山田 山田 Yamada Yamada
やまもと 山本 山本 Yamamoto Yamamoto
よこやま 横山 横山 Yokoyama Yokoyama
よしだ 吉田 吉田 Yoshida Yosida
わだ 和田 和田 Wada Wada
わたなべ 渡辺 渡边 Watanabe Watanabe

A.2 常用于地名的日语姓氏(按罗马字母序)见表 A.2。

表 A.2 用于地名的日语姓氏(按罗马字母序)

赫本式罗马字 训令式罗马字 假名 姓氏 汉字译名
Abe Abe あべ 阿部 阿部
Ando Andô あんどう 安藤 安藤
Aoki Aoki あおき 青木 青木
Endo Endô えんどう 遠藤 远藤
Fujii Huzii ふじい 藤井 藤井
Fujita Huzita ふじた 藤田 藤田
Fujiwara Huziwara ふじわら 藤原 藤原
Fukuda Hukuda ふくだ 福田 福田
Goto Gotô ごとう 後藤 后藤
Hara Hara はら
Harada Harada はらだ 原田 原田
Hasegawa Hasegawa はせがわ 長谷川 长谷川
Hashimoto Hasimoto はしもと 橋本 桥本
Hattori Hattori はっとり 服部 服部
Hayashi Hayasi はやし
Hirano Hirano ひらの 平野 平野
Ikeda Ikeda いけだ 池田 池田
Imai Imai いまい 今井 今井
Inoue Inôue いのうえ 井上 井上
Ishi Isî いしい 石井 石井
Ishida Isida いしだ 石田 石田
Ishikawa Isikawa いしかわ 石川 石川
Ishikawa Itikawa いちかわ 市川 市川
Ito Itô いとう 伊藤 伊藤
Iwasaki Iwasaki いわさき 岩崎 岩崎
Kaneko Kaneko かねこ 金子 金子
Kato Katô かとう 加藤 加藤
Kimura Kimura きむら 木村 木村
Kinoshita Kinosita きのした 木下 木下
Kitamura Kitamura きたむら 北村 北村
Kobayashi Kobayasi こばやし 小林 小林
Kojima Kozima こじま 小島 小岛
Kondo Kondô こんどう 近藤 近藤
Kouno Kôno こうの 河野 河野
Koyama Koyama こやま 小山 小山
Kudo Kudô くどう 工藤 工藤
Maeda Maeda まえだ 前田 前田
Maruyama Maruyama まるやま 丸山 丸山
Matsuda Matuda まつだ 松田 松田
Matsui Matui まつい 松井 松井
Matsumoto Matumoto まつもと 松本 松本
Matsuo Matuo まつお 松尾 松尾
Miura Miura みうら 三浦 三浦
Miyamoto Miyamoto みやもと 宮本 宫本
Miyazaki Miyazaki みやざき 宮崎 宫崎
Mizuno Mizuno みずの 水野 水野
Mori Mori もり
Morita Morita もりた 森田 森田
Murakami Murakami むらかみ 村上 村上
Murata Murata むらた 村田 村田
Nagai Nagai ながい 永井 永井
Nakagawa Nakagawa なかがわ 中川 中川
Nakajima Nakazima なかじま 中島 中岛
Nakamura Nakamura なかむら 中村 中村
Nakano Nakano なかの 中野 中野
Nakayama Nakayama なかやま 中山 中山
Nishimura Nisimura にしむら 西村 西村
Noguchi Noguti のぐち 野口 野口
Nomura Nomura のむら 野村 野村
Ogawa Ogawa おがわ 小川 小川
Ohno Ôno おおの 大野 大野
Ohta Ôta おおた 太田 太田
Ohtsuka Ôtuka おおつか 大塚 大冢
Okada Okada おかだ 岡田 冈田
Okamoto Okamoto おかもと 岡本 冈本
Ono Ono おの 小野 小野
Saito Saitô さいとう 斎藤 斋藤
Saito Saitô さいとう 斉藤 齐藤
Sakai Sakai さかい 酒井 酒井
Sakamoto Sakamoto さかもと 坂本 坂本
Sakurai Sakurai さくらい 桜井 樱井
Sano Sano さの 佐野 佐野
Sasaki Sasaki ささき 佐々木 佐佐木
Sato Satô さとう 佐藤 佐藤
Seki Seki せき
Shibata Sibata しばた 柴田 柴田
Shimada Simada しまだ 島田 岛田
Shimizu Simizu しみず 清水 清水
Sugiyama Sugiyama すぎやま 杉山 杉山
Suzuki Suzuki すずき 鈴木 铃木
Takada Takada たかだ 高田 高田
Takagi Takagi たかぎ 高木 高木
Takahashi Takahasi たかはし 高橋 高桥
Takeda Takeda たけだ 武田 武田
Takeuchi Takeuti たけうち 竹内 竹内
Tamura Tamura たむら 田村 田村
Tanaka Tanaka たなか 田中 田中
Uchida Utida うちだ 内田 内田
Ueda Ueda うえだ 上田 上田
Ueno Ueno うえの 上野 上野
Wada Wada わだ 和田 和田
Watanabe Watanabe わたなべ 渡辺 渡边
Yamada Yamada やまだ 山田 山田
Yamaguchi Yamaguti やまぐち 山口 山口
Yamamoto Yamamoto やまもと 山本 山本
Yamashita Yamasita やました 山下 山下
Yamazaki Yamazaki やまざき 山崎 山崎
Yokoyama Yokoyama よこやま 横山 横山
Yoshida Yosida よしだ 吉田 吉田

附 录 B
(规范性附录)
日语假名罗马字转写对照

日语假名罗马字转写对照见表 B.1。

表 B.1 日语假名罗马字转写对照

平假名 片假名 赫本式罗马字 训令式罗马字
a a
i i
u u
e e
o o
wa wa
n n
o o
na na
ni ni
nu nu
ne ne
no no
にゃ ニャ nya nya
にゅ ニュ nyu nyu
にょ ニョ nyo nyo
ya ya
yu yu
yo yo
ba ba
bi bi
bu bu
be be
bo bo
びゃ ビャ bya bya
びゅ ビュ byu byu
びょ ビョ byo byo
ka ka
ki ki
ku ku
ke ke
ko ko
きゃ キャ kya kya
きゅ キュ kyu kyu
きょ キョ kyo kyo
ha ha
hi hi
fu hu
he he
ho ho
ひゃ ヒャ hya hya
ひゅ ヒュ hyu hyu
ひょ ヒョ hyo hyo
ga ga
gi gi
gu gu
ge ge
go go
ぎゃ ギャ gya gya
ぎゅ ギュ gyu gyu
ぎょ ギョ gyo gyo
pa pa
pi pi
pu pu
pe pe
po po
ぴゃ ピャ pya pya
ぴゅ ピュ pyu pyu
ぴょ ピョ pyo pyo
sa sa
shi si
su su
se se
so so
しゃ シャ sha sya
しゅ シュ shu syu
しょ ショ sho syo
ma ma
mi mi
mu mu
me me
mo mo
みゃ ミャ mya mya
みゅ ミュ myu myu
みょ ミョ myo myo
za za
ji zi
zu zu
ze ze
zo zo
じゃ ジャ ja zya
じゅ ジュ ju zyu
じょ ジョ jo zyo
ta ta
chi ti
tsu tu
te te
to to
ちゃ チャ cha tya
ちゅ シュ chu tyu
ちょ チョ cho tyo
ra ra
ri ri
ru ru
re re
ro ro
りゃ リャ rya rya
りゅ リュ ryu ryu
りょ リョ ryo ryo
da da
ji zi
zu zu
de de
do do
ぢゃ ヂャ ja zya
ぢゅ ヂュ ju zyu
ぢょ ヂョ jo zyo
注 1:
赫本式罗马字中的拨音宜转写为 n,但在 B、M、P 前转写为 m。例如かんの转写为 Kanno,なんば转写为 Namba,ほんま转写为 Homma。促音在转写为罗马字时宜将辅音双拼,例如いっしき转写为 Isshiki,但在 ch 前转写为 t,例如はっちょう转写为 Hatcho。
注 2:
训令式罗马字中的拨音宜转写为 n,但在元音前或 y 前需加分隔符号 ',例如ほんや转写为 hon'ya。促音在转写为罗马字时宜将辅音 n 双拼。长元音在转写为罗马字时,将元音上加 ^ 号,例如おおさか转写为 Ôsaka。

附 录 C
(规范性附录)
地名中常用日本自造汉字

地名中常用日本自造汉字(按五十音序)见表 C.1。

表 C.1 地名中常用日本自造汉字(按五十音序)

日本自造汉字 假名 推荐汉语读音
あくつ / あく xià
あっぱれ Nán
あわび Bào
いり
いり
うつぼ Wán
おおぼら lǎo
えび Lǎo
なぶ(る) Nán
おろし xià
かき huā
がけ xíng
かし Jiān
かし Dǎo
かせ / かすり Rěn
かば / もみじ Huā
かます
かみしも
くぬぎ Mén
くぬぎ Dào
くめ jiǔ
くら Biàn
くるま chē
コウ Jiǎo
こうじ huā
ござ Zuò
ごみ huā
こ(む)
さかき Shén
ささ
さて Rèn
ささら diāo
じさ / ずさ
しで diǎn
しゃく
すぎ chāng
すくも
すくも jiā
そま shān
そり xuě
いかのぼり / たこ jīn
たすき
タツ
たぶ
ちどり xíng
つじ shí
gōng
ドウ / はたら(く) dòng
とうげ
たお / たわ / とうげ / あくつ
とち
とち wàn
とて(も) zhōng
なぎ / な(ぐ) zhǐ
なぎ zhī
なた dāo
ぬで shèng
つが / とが méi
はざま
はた / はたけ tián
はた
はた / はたけ tián
はなし Xīn
ふもと Xià
ほろ
ます shēng
ます Chuǎn
まま Jìn
むろ shì
/ もんめ wén
もく
やち pào
やな liáng
ゆり píng
わく cuì

附 录 D
(规范性附录)
片假名汉字对照

片假名汉字对照见表 D.1。

表 D.1 片假名汉字对照

片假名 \ 长音 罗马字 汉字 片假名 + 拨音( 罗马字 汉字
a 阿(ā) アン an
i イン in
u ウン un
e エン en
o 奥(ào)( 欧 ) オン on
ka 卡(kǎ) カン kan
ki キン kin
\ クウ ku クン kun
ke ケン ken
\ コウ ko コン kon
キャ kya キャン kyan 恰恩
キュ kyu キュン kyun 秋恩
キョ kyo キョン kyon 乔恩
sa サン san 散(sàn)
shi シン shin
\ スウ su スン sun
se 赛(sài) セン sen
\ ソウ so ソン son
シャ sha シャン shan
シュ \ シュウ shu シュン shun
ショ \ ショウ sho 肖(xiāo) ション shon 肖恩
ta タン tan
chi 奇(qí) チン chin
\ ツウ tsu 兹(zī)( 茨 ) ツン tsun
te テン ten
\ トウ to トン ton
チャ cha チャン chan
チュ \ チュウ chu チュン chun
チョ \ チョウ cho チョン chon
na ナン nan
ni ニン nin 宁(níng)
\ ヌウ nu ヌン nun 努恩
ne ネン nen
\ ノウ no ノン non
ニャ nya 尼阿(ā) ニャン nyan 尼沿
ニュ \ ニュウ nyu ニュン nyun 尼云
ニョ \ ニョウ nyo ニョン nyon 尼永
ha 哈(hā) ハン han
hi ヒン hin
\ フウ fu フン fun
he ヘン hen 亨(hēng)
\ ホウ ho ホン hon
ヒャ hya 黑亚 ヒャン hyan 黑沿
ヒュ \ ヒュウ hyu 黑尤 ヒュン hyun 黑云
ヒョ \ ヒョウ hyo 黑约(yuē) ヒョン hyon 黑永
ma マン man
mi ミン min
\ ムウ mu ムン mun
me メン men
\ モウ mo 莫(mò) モン mon 蒙(méng)
ミャ mya 米亚 ミャン myan 米沿
ミュ \ ミュウ myu 缪(miù) ミュン myun 米云
ミョ \ ミョウ myo ミョン myon 米永
ya ヤン yan
\ ユウ yu ユン yun
\ ヨウ yo ヨン yon 尤恩
ra 拉(lā) ラン ran
ri リン rin
\ ルウ ru ルン run
re レン ren
\ ロウ ro ロン ron
リャ rya 俩(liǎ) リャン ryan
リュ \ リュウ ryu リュン ryun 留云
リョ \ リョウ ryo リョン ryon 留永
wa 瓦(wǎ) ワン wan 万(wàn)
n
ga 嘎(gá) ガン gan
gi ギン gin
\ グウ gu グン gun
ge 盖(gài) ゲン gen
\ ゴウ go ゴン gon
ギャ gya ギャン gyan 加安
ギュ \ ギュウ gyu ギュン gyun 久恩
ギョ \ ギョウ gyo 角(jiǎo) ギョン gyon 角恩
za 扎(zhā) ザン zan
ji ジン jin
zu 兹(zī) ズン zun
ze 泽(zé) ゼン zen
\ ゾウ zo ゾン zon
ジャ ja ジャン jan
ジュ \ ジュウ ju ジュン jun
ジョ \ ジョウ jo ジョン jon 乔恩
ba バン ban
bi ビン bin
\ ブウ bu ブン bun
be ベン ben 奔(bēn)
\ ボウ bo ボン bon
ビャ bya ビャン byan
ビュ \ ビュウ byu 比尤 ビュン byun 比云
ビョ \ ビョウ byo ビョン byon 比永
pa パン pan
pi ピン pin
\ プウ pu プン pun 喷(pēn)
pe ペン pen 彭(péng)
\ ポウ po ポン pon
ピャ pya 皮亚 ピャン pyan
ピュ \ ピュウ pyu 皮尤 ピュン pyun 皮云
ピョ \ ピョウ pyo 漂(piāo) ピョン pyon 皮永
da ダン dan
ji ヂン jin
\ ヅウ zu 兹(zī) ヅン zun
de デン den 甸(diàn)
\ ドウ do ドン don
ヂャ zya ヂャン zyan 兹沿
ヂュ \ ヂュウ zyu ヂュン zyun 兹云
ヂョ \ ヂョウ zyo ヂョン zyon 兹永
イェ ye イェン yen
ウァ wa 瓦(wǎ) ウァン wan
ウィ wi ウィン win
ウェ we ウェン wen
ウォ wo ウォン won
ウュ wyu ウュン wyun 尤恩
キェ kye キェン kyen 凯恩
クァ kwa 夸(kuā) クァン kwan 夸恩
クィ kwi クィン kwin 奎恩
クェ kwe クェン kwen 快恩
クォ kwo クォン kwon 考恩
クヮ kwa 夸(kuā) クヮン kwan 夸恩
ギェ gye ギェン gyen 捷恩
グァ gwa グァン gwan
グィ gwi グィン gwin 圭恩
グェ gwe 盖(gài) グェン gwen 盖恩
グォ gwo グォン gwon 高恩
ゲォ geo 吉奥 ゲォン geon 吉恩
ゲョ geyo 吉约(yuē) ゲョン geyon 吉永
シェ shye シェン shyen 斜恩
ジェ je ジェン jen 捷恩
チェ che 切(qiē) チェン chen 切恩
ツァ tsa ツァン tsan 察恩
ツィ tsi ツィン tsin
ツェ tse 塞(sāi) ツェン tsen
ツォ tso ツォン tson 佐恩
シュ tsyu 休(xiū) シュン tsyun 休恩
ティ ti 提(tí) ティン tin 提恩
ディ di ディン din 迪恩
テュ tyu 提(tí)尤 テュン tyun
デュ dyu 迪尤 デュン dyun 迪云
ニェ nye ニェン nyen 涅恩
ビェ bye 别(bié) ビェン byen
ヒェ hye ヒェン hyen 斜恩
ファ fa ファン fan
フィ fi 菲(fēi) フィン fin 菲恩
フェ fe 菲(fēi) フェン fen
フォ fo 佛(fó) フォン fon 佛恩
フェ fye 费耶(yē) フェン fyen 费因
フャ fya 费亚 フャン fyan 费严
フュ fyu 弗尤 フュン fyun 费云

附 录 E
(规范性附录)
日语地名常用通名和常用词汇译写

E.1 日语地名常用通名和常用词汇译写(按假名序)见表 E.1。

表 E.1 日语地名常用通名和常用词汇译写(按假名序)

假 名 日 语 赫本式罗马字 训令式罗马字 汉字译名
あさせ 浅瀬 asase asase 浅滩
いけ ike ike
いし ishi isi
いそ iso iso
いりぐち 入口 iriguchi iriguti 入口
いわ iwa iwa
うえ ue ue
うら ura ura
えき eki eki
おぼれだに 溺れ谷 oboredani oboredani 溺谷 a
かいがん 海岸 kaigan kaigan 海岸
かいきょう 海峡 kaikyo kaikyô 海峡
かいこう 海溝 kaiko kaikô 海沟
かいざん 海山 kaizan kaizan 海山
かいざんれつ 海山列 kaizanretsu kaizanretu 海山列
かいていこく 海底谷 kaiteikoku kaiteikoku 海底谷
かいぼん 海盆 kaibon kaibon 海盆
かいれい 海嶺 kairei kairei 海岭
かく kaku kaku
がく gaku gaku
かた kata kata 潟湖,浅滩,海湾
かわ kawa kawa
かわ kawa kawa
がん gan gan
がんしょう 岩礁 gansho gansyô 岩礁
きた kita kita
きねんかん 記念館 kinenkan kinenkan 纪念馆
きゅう kyu kyû
きょう kyo kyô
ku ku
くうこう 空港 kuko kûkô 机场
くぼ kubo kubo
グリ グリ guri guri
ぐん gun gun
ぐんとう 群島 gunto guntô 群岛
けいこく 渓谷 keikoku keikoku 溪谷
けん ken ken
ko ko
こう (位于通名末尾) ko 高中
こうかいどう 公会堂 kokaido kôkaidô 公会堂 b
こくどう 国道 kokudo kokudô 国道
こし koshi kosi c
さか saka saka 坡,坡道
さき saki saki d
さき saki saki e
さき saki saki f
さき saki saki
さきはな 崎鼻 sakihana sakihana 崎鼻 g
さきゅう 砂丘 sakyu sakyû 沙丘
さわ sawa sawa 沼泽,湿地
さん san san
さんち 山地 sanchi santi 山地
さんみゃく 山脈 sammyaku sanmyaku 山脉
shi si
ししょ 支所 shisho sisyo 支所
した shita sita
じどうしゃどう 自動車道 jidoshado zidôsyadô 汽车道
しま shima sima 岛,屿
じま jima zima
じむしょ 事務所 jimusho zimusyo 事务所
しやくしょ 市役所 shiyakusho siyakusyo 市政厅
しゅうじょうかいぼん 舟状海盆 shujokaibon syûzyôkaibon 舟状海盆
しょう (位于通名末尾) sho syô 小学
しょう sho shô
しょう sho syô
しょう sho syô
しょとう 諸島 shoto syotô 诸岛
しん shin sin
しんかいちょうこく 深海長谷 shinkaichokoku sinkaityôkoku 深海长谷
しんかいへいたんめん 深海平坦面 shinkaiheitammen sinkaiheitanmen 深海平坦面
すいどう 水道 suido suidô 水道
すなはま 砂浜 sunahama sunahama 沙滩
se se h
せき seki seki
せと 瀬戸 seto seto 海峡,水道
せん sen sen 线
そう so
そね 曽根 sone sone 礁,河滩
ぞの ぞの zono zono 圆岩
たい tai tai 浅滩,沙洲
だい dai dai
だいち 台地 daichi daiti 台地
たき taki taki 瀑布
たけ take take
だし 出し dashi dasi 岩,角
たて tate tate
たに tani tani
ためいけ ため池 tameike tameike 蓄水池
だんち 団地 danchi danti 住宅区,园区
ちゅう (位于通名末尾) chu tyû 中学
ちゅう chu tyû
ちゅうしゃじょう 駐車場 chushajo tyûsyazyô 停车场
ちょう cho tyô
ちょうせいち 調整池 choseichi tyôseiti 调节池
tsu tu 码头
つつみ tsutsumi tutumi
てつどう 鉄道 tetsudo tetudô 铁道
とう to 岛,屿
とう to
どうくつ 洞窟 dokutsu dôkutu 洞窟
とうぐん 島群 togun tôgun 岛群
とうげ toge tôge
とうげみち 峠道 togemichi tôgemiti 山道
トー トー to 湖,沼(阿伊努语)
とおり 通り tori tôri 街,道,路
とざんどう 登山道 tozando tozandô 登山道
としょかん 図書館 toshokan tosyokan 图书馆
なか naka naka
なだ nada nada
にし 西 nishi nisi 西
ne ne 山脚
はいすいろ 排水路 haisuiro haisuiro 排水渠
ハエ hae hae 岩,暗礁
バエ bae bae 岩,暗礁
はし hashi hasi
ばし bashi basi
はな hana hana i
ばな bana bana j
はま hama hama
はら hara hara
はんとう 半島 hanto hantô 半岛
ひがし higashi higasi
びょういん 病院 byoin byôin 医院
ひろば 広場 hiroba hiroba 广场
fu hu
へいや 平野 heiya heiya 平原
ほうかいち 崩壊地 hokaichi hôkaiti 塌方地段
まち machi mati
みさき misaki misaki
みなと minato minato 港口,码头
みなみ minami minami
みね mine mine
みね mine mine
モタレ モタレ motare motare
もり mori mori 森林
やくば 役場 yakuba yakuba 区(乡、村)公所,办事处
やま yama yama
ゆうすいち 湧水地 yusuichi yûsuiti 涌水地段
ようすいろ 用水路 yosuiro yôsuiro 水渠
よくじょう 浴場 yokujo yokuzyô 浴场
りょくち 緑地 ryokuchi ryokuti 绿地
れつがん 列岩 retsugan retugan 列岩
れっとう 列島 retto rettô 列岛
れんざん 連山 renzan renzan 山脉
れんぽう 連峰 rempo renpô 连峰
わん wan wan
a 海滨或湖滨处的河谷或山谷,由于侵蚀基准面上升或地壳下降,或由于海水面上升时被海水淹没而形成的漏斗形的狭长三角湾。
b 意思为议事厅。
c “~越”的意思为“~道路”,越的原意为(接在山、山峰等的名称后)表示越过该处,也表示该处的道路。
d 意思为岬,岬角。
e 意思为岬,岬角。
f 意思为岬,岬角。
g 意思为岬端。
h 意思为浅滩。
i 意思为岬,岬角。
j 意思为岬,岬角。

E.2 日语地名常用通名和常用词汇译写(按罗马字母序)见表 E.2。

表 E.2 日语地名常用通名和常用词汇译写(按罗马字母序)

赫本式罗马字 训令式罗马字 日 语 假 名 汉字译名
asase asase 浅瀬 あさせ 浅滩
bae bae バエ 岩,暗礁
bana bana ばな
bashi basi ばし
byoin byôin 病院 びょういん 医院
cho tyô ちょう
choseichi tyôseiti 調整池 ちょうせいち 调节池
chu tyû (位于通名末尾) ちゅう 中学
chu tyû ちゅう
chushajo tyûsyazyô 駐車場 ちゅうしゃじょう 停车场
dai dai だい
daichi daiti 台地 だいち 台地
danchi danti 団地 だんち 住宅区,园区
dashi dasi 出し だし 岩,角
dokutsu dôkutu 洞窟 どうくつ 洞窟
eki eki えき
fu hu
gaku gaku がく
gan gan がん
gansho gansyô 岩礁 がんしょう 岩礁
gun gun ぐん
gunto guntô 群島 ぐんとう 群岛
guri guri グリ グリ
hae hae ハエ 岩,暗礁
haisuiro haisuiro 排水路 はいすいろ 排水渠
hama hama はま
hana hana はな
hanto hantô 半島 はんとう 半岛
hara hara はら
hashi hasi はし
heiya heiya 平野 へいや 平原
higashi higasi ひがし
hiroba hiroba 広場 ひろば 广场
hokaichi hôkaiti 崩壊地 ほうかいち 塌方地段
ike ike いけ
iriguchi iriguti 入口 いりぐち 入口
ishi isi いし
iso iso いそ
iwa iwa いわ
jidoshado zidôsyadô 自動車道 じどうしゃどう 汽车道
jima zima じま 岛,屿
jima zima じま
jimusho zimusyo 事務所 じむしょ 事务所
jinja zinzya 神社 じんじゃ 神社
kaibon kaibon 海盆 かいぼん 海盆
kaigan kaigan 海岸 かいがん 海岸
kaiko kaikô 海溝 かいこう 海沟
kaikyo kaikyô 海峡 かいきょう 海峡
kairei kairei 海嶺 かいれい 海岭
kaiteikoku kaiteikoku 海底谷 かいていこく 海底谷
kaizan kaizan 海山 かいざん 海山
kaizanretsu kaizanretu 海山列 かいざんれつ 海山列
kaku kaku かく
kata kata かた 潟湖,浅滩,海湾
kawa kawa かわ
kawa kawa かわ
keikoku keikoku 渓谷 けいこく 溪谷
ken ken けん
kinenkan kinenkan 記念館 きねんかん 纪念馆
kita kita きた
ko (位于通名末尾) こう 高中
ko ko
kokaido kôkaidô 公会堂 こうかいどう 公会堂
kokudo kokudô 国道 こくどう 国道
koshi kosi こし
ku ku
kubo kubo くぼ
kuko kûkô 空港 くうこう 机场
kyo kyô きょう
kyu kyû きゅう
machi mati まち
minami minami みなみ
minato minato みなと 港口,码头
mine mine みね
mine mine みね
misaki misaki みさき
mori mori もり 森林
motare motare モタレ モタレ
nada nada なだ
naka naka なか
ne ne 山脚
nishi nisi 西 にし 西
oboredani oboredani 溺れ谷 おぼれだに 溺谷
rempo renpô 連峰 れんぽう 连峰
renzan renzan 連山 れんざん 山脉
retsugan retugan 列岩 れつがん 列岩
retto rettô 列島 れっとう 列岛
ryokuchi ryokuti 緑地 りょくち 绿地
saka saka さか 坡,坡道
saki saki さき
saki saki さき
saki saki さき
saki saki さき
sakihana sakihana 崎鼻 さきはな 崎鼻
sakyu sakyû 砂丘 さきゅう 沙丘
sammyaku sanmyaku 山脈 さんみゃく 山脉
san san さん
sanchi santi 山地 さんち 山地
sawa sawa さわ 沼泽,湿地
se se
seki seki せき
sen sen せん 线
seto seto 瀬戸 せと 海峡,水道
shi si
shima sima しま 岛,屿
shima sima しま
shin sin しん
shinkaichokoku sinkaityôkoku 深海長谷 しんかいちょうこく 深海长谷
shinkaiheitammen sinkaiheitanmen 深海平坦面 しんかいへいたんめん 深海平坦面
shisho sisyo 支所 ししょ 支所
shita sita した
shiyakusho siyakusyo 市役所 しやくしょ 市政厅
sho syô (位于通名末尾) しょう 小学
sho shô しょう
sho syô しょう
sho syô しょう
shoto syotô 諸島 しょとう 诸岛
shujokaibon syûzyôkaibon 舟状海盆 しゅうじょうかいぼん 舟状海盆
so そう
sone sone 曽根 そね 礁,河滩
suido suidô 水道 すいどう 水道
suikei suikei 水系 すいけい 水系
sunahama sunahama 砂浜 すなはま 沙滩
tai tai たい 浅滩,沙洲
take take たけ
taki taki たき 瀑布
tameike tameike ため池 ためいけ 蓄水池
tani tani たに
tate tate たて
tetsudo tetudô 鉄道 てつどう 铁道
to とう 岛,屿
to とう
to トー トー 湖,沼(阿伊努语)
toge tôge とうげ
togemichi tôgemiti 峠道 とうげみち 山道
togun tôgun 島群 とうぐん 岛群
tori tôri 通り とおり 街,道,路
toshokan tosyokan 図書館 としょかん 图书馆
tozando tozandô 登山道 とざんどう 登山道
tsu tu 码头
tsutsumi tutumi つつみ
ue ue うえ
ura ura うら
wan wan わん
yakuba yakuba 役場 やくば 区(乡、村)公所,办事处
yama yama やま
yokujo yokuzyô 浴場 よくじょう 浴场
yosuiro yôsuiro 用水路 ようすいろ 水渠
yusuichi yûsuiti 湧水地 ゆうすいち 涌水地段
zono zono ぞの ぞの 圆岩

附 录 F
(规范性附录)
外来语常用通名和常用词汇译写

外来语常用通名和常用词汇译写见表 F.1。

表 F.1 外来语常用通名和常用词汇译写

日 语 外来语原文 汉语译名
アプローチ Approach 通道,滑行引道
アウトバーン Autobahn 高速公路
バンク Bank 银行
バー Bar 酒吧
バス Bath 浴室
ブリッジ Bridge
ビル Building 大厦
バスストップ Bus stop 公交车站
キャンプ Camp 营地
センター Center 中心
シティ City
コミュニティハウス Community house 社区中心
コンビニ convenience store 便利店
コーナー Corner 角,专柜
コース Course 路线,道路
クレスト Crest 山顶
ダム Dam 坝,堤
ドライブ・イン Drive-in 汽车餐厅
フェリー Ferry 轮渡
ギャップ Gap
ホール Hall 大厅,会场
ハイツ Heights 高地,小区
ハイランド Highland 高原
ヒルズ Hills 丘,山庄
ホーム Home 月台,中心
インフォメーション Information 问讯处,接待处
インターチェンジ Interchange 高速公路出入口
インターパーク Interpark 中心公园
ライブラリー Library 图书馆
ライン Line 线
マリーナ Marina 码头
マーケット Market 市场,商场
モーテル Motel 汽车旅馆
ニュータウン Newtown 新城,卫星城
オアシス Oasis 绿地
オフィス Office 事务所,政府机关,办公室
オフィスパーク Office park 办公区,办公园区
ピーク Peak
プラザ Plaza 广场,购物中心
ポート Port
シーサイド Seaside 海滨
ショッピングセンター shopping center 购物中心
スペース Space 空地
スポーツ広場 Sports hiroba 运动广场
ストックヤード Stockyard 仓库
テクノパーク Techno park 科技园
テクノバレー Techno valley 科技谷
テニスコート Tennis court 网球场
タワー Tower
タウン Town 城镇
トンネル Tunnel 隧道
ビレッジ Village

参 考 文 献

[1] GB/T 17693.1—2008 外语地名汉字译写导则 英语