“使徒犹大·多马在印度国土之歌”的版本间的差异
PLAcenturion(讨论 | 贡献) (新条目) |
小 (1个标签:疑似敏感用词) |
||
(未显示另一用户的1个中间版本) | |||
第6行: | 第6行: | ||
本文原作者逝世超过50年以上,属于公有领域。 | 本文原作者逝世超过50年以上,属于公有领域。 | ||
+ | ==背景说明== | ||
+ | 所谓的{{ruby|《珍珠之歌》| Hymn of the Pearl}}发现于伪经当中的《多马行传》之中,这篇行传是诺斯替作品,在正统的改写中得以保存下来,但改写的程度相当轻微:《珍珠之歌》的正文本身则完全没有改动。“珍珠之歌”是现代译者给它起的名字,而这篇行传原来的标题是{{ruby|“使徒犹大·多马在印度国土之歌”|Song of the Apostle Judas Thomas in theland of the Indians}}。从这个诗篇的说教意图与叙述形式看来,{{ruby|“诗歌”|hymn}}这个称谓似乎并不十分贴切。它与其他的行传保存于叙利亚文与希腊文的版本中,叙利亚文的版本是原始版本(或直接来自于原始版本,原始版本无疑是叙利亚文)。我们的介绍主要基于叙利亚文版本,我们将忽略它的韵律,把它当作平铺直叙的文本加以对待。 | ||
+ | ——摘录于汉斯·约纳斯的《诺斯替宗教:异乡神的信息与基督教的开端》 | ||
== 原文 == | == 原文 == | ||
+ | 当我是个小孩子,居住在我父之屋的王国中,享受着那些养育我者的财富与荣华的时候,我的父母就让我从东方一我的家乡——出发,肩负着使命上路了。他们从我家的宝库中取了许多财宝装入我的行囊,财富虽然巨大,但很轻巧,以便我可以独自携带……他们脱去了我身上荣耀的衣袍,那是他们因爱我而为我织就的,也脱下了紫色的披风,那是专门按我的身材定做的,还与我立了约,把它写在我的心里,为了使我不至于忘记它:“当你下到埃及去时,你要带回一颗珍珠,它躺在海中央,被一条鼻孔里喷着气的蛇围着,到那时你将重新穿上荣耀的紫袍,再加上披风,与你的兄弟——我们的第二位,一起作我们王国的继承者。” | ||
− | + | 我离开了东方向下方行走,有两位忠实的信使陪伴着我,因为这道路是危险而艰难,走这样的旅途我太年轻;我越过{{ruby|梅山|Maishan}}的边界,那是东方商人聚集的地方,来到{{ruby|巴比伦|Babel}}的土地,进入{{ruby|萨布革|Sarbûg}}的城墙。我下埃及去了,我的同伴们就离开了我。我径直向蛇走去,并在接近他的住棚的地方安顿下来,等待他麻木、睡着的时候我可以从他那里取走那颗珍珠。由于我孤身一人,又安静自守,相对于那些客栈中的同住者,我乃是一个陌生人。然而,我在那里看到了我的一位同类,是一位英俊的、很受人喜爱的青年,诸王之子[字面意思是{{ruby|“蒙拣选者”|anointed ones}}]。他过来接近我,我也当他是我可靠的熟人,我把我的使命告诉他。我[他?]警告他[我?]不要接触埃及人与那些不洁净的人。 | |
− | + | 然而,我穿上了他们的衣服,以免他们怀疑我是一个从外面来的人要取珍珠,便唤醒蛇来对付我。但是,由于某种原因,他们认出了我不是他们的同乡,他们设法博取我的欢心,在我的酒中混入他们的狡诈,让我品尝他们的肉,于是我就忘记我是一个王子,却去服侍他们的王。我忘记了我的父母派我来取的那颗珍珠。由于他们的盛宴,我沉入到深深的麻木状态之中。 | |
− | + | 这一切发生在我身上的事情,我的父母都知道了,他们为我悲伤。我们的王国中有要所有人都到王国门口去的布告。所有{{ruby|帕提亚|Parthia}}的国王与大臣以及东方所有的贵人编织了一个计划:一定不能让我留在埃及。于是他们给我写了一封信,所有大人物都在上面签上他们的名字。 | |
− | + | “来自你的父,诸王之王,也来自你的母亲,东方的女主人,来自于你的兄弟,我们的第二位,向你,我们在埃及的儿子的问候。从你的沉睡中,苏醒过来,起来,看我们信中的话。记住你是一个王子:小心你在束缚中服侍的那一位。留意那颗珍珠,为了它的缘故你才离家到了埃及。回忆你的荣耀的衣袍,回想光辉的披风,你可以穿上它们,用它们装饰自己,你的名字将在英雄的书中读到,你将会与你的兄弟一起成为我们的代理、我们王国的继承者。” | |
− | + | 这封信就像一个信使,国王用他的右手封好以对付邪恶者,即巴比伦的子孙与萨布革反叛的邪灵。这封信以鹰的形象升起,一直飞到我的身旁才落下,于是完全变成了话语。鹰就是一切有翅膀的禽类之王。听到了它的声音我就醒来了,从沉睡中起来,抓住它,亲吻它,揭开它的封印,开始阅读。信中的话读起来就像是写在自己的心上。我记起了我是诸王的一个儿子,我的生而自由的灵魂向往它自己的同类。我记起了那颗我为了它而来到埃及的珍珠,我开始向这条可怕的呼着气的蛇施魔法,我向它呼唤我父的名字我们第二位的名字、东方皇后我母亲的名字,哄它入睡。然后我就抓住那颗珍珠,转身回家到我的父那里去。他们的污秽的不洁净的衣服,我都脱去了,把它们留在他们的土地上,我迈上了前往东方光明的家乡的路。 | |
+ | |||
+ | 那封把我唤醒的信,我看到它就在我的路前方,就像它用它的声音把我唤醒那样,现在它的光明在我前面照耀,给我引路,它用它的声音鼓励我不要畏惧,用它的爱拉着我前行……我的荣耀的衣袍,我曾经脱去的那一件,还有加在它外面的那件披风,我的父母……派他们的司库带着它们来迎接我。我已经忘记了它的光辉灿烂,我在小孩的时候就把它们留在我父的屋子里。现在我再次看到这衣袍,它在我看来突然变成了我自己的镜中之形象:我看到我整个地在它里面,我也看到它整个地在我里面,我们曾经是分离的两个,然而现在我们的形体再次同一。 | ||
+ | |||
+ | ……上面绘满了众王之王的形……我还看到上面整个地晃动着诺斯的运动。我看到它就要说话了,听到了它在降临的路上低吟的歌声:“我就是那在他的作为中被创作的,为了他,我在我父的屋子中被养大,我在我自己里面看到了我的身量如何地随着他的劳作而生长。”随着它高贵的运动,它从持着它的人的手里整个向我扑来,让我早些拿到它,而我的爱也促使我向它奔去,把它接住。 | ||
+ | |||
+ | 我伸向它,穿上它,为自己披上了它的美丽色彩。然后,我用威严的披风把自己的整个身体裹了起来。穿着它们,我升到了敬拜与致意的门。我低头敬拜我父的光辉,是父派它到我这里来,我已经完成了我父的命令,而父也实现了他的诺……他愉快地接待我,我与他一起在他的王国里,他的所有仆人都用乐声赞美他,因他允诺我走向众王之王的宫殿,带回了珍珠我就应该与他一起出现。 | ||
− | |||
[[Category:诗歌]] | [[Category:诗歌]] |
2023年10月24日 (二) 20:52的最新版本
作品名:使徒犹大·多马在印度国土之歌
选自《多马行传》
别名:珍珠之歌
本文原作者逝世超过50年以上,属于公有领域。
背景说明
所谓的
——摘录于汉斯·约纳斯的《诺斯替宗教:异乡神的信息与基督教的开端》
原文
当我是个小孩子,居住在我父之屋的王国中,享受着那些养育我者的财富与荣华的时候,我的父母就让我从东方一我的家乡——出发,肩负着使命上路了。他们从我家的宝库中取了许多财宝装入我的行囊,财富虽然巨大,但很轻巧,以便我可以独自携带……他们脱去了我身上荣耀的衣袍,那是他们因爱我而为我织就的,也脱下了紫色的披风,那是专门按我的身材定做的,还与我立了约,把它写在我的心里,为了使我不至于忘记它:“当你下到埃及去时,你要带回一颗珍珠,它躺在海中央,被一条鼻孔里喷着气的蛇围着,到那时你将重新穿上荣耀的紫袍,再加上披风,与你的兄弟——我们的第二位,一起作我们王国的继承者。”
我离开了东方向下方行走,有两位忠实的信使陪伴着我,因为这道路是危险而艰难,走这样的旅途我太年轻;我越过
然而,我穿上了他们的衣服,以免他们怀疑我是一个从外面来的人要取珍珠,便唤醒蛇来对付我。但是,由于某种原因,他们认出了我不是他们的同乡,他们设法博取我的欢心,在我的酒中混入他们的狡诈,让我品尝他们的肉,于是我就忘记我是一个王子,却去服侍他们的王。我忘记了我的父母派我来取的那颗珍珠。由于他们的盛宴,我沉入到深深的麻木状态之中。
这一切发生在我身上的事情,我的父母都知道了,他们为我悲伤。我们的王国中有要所有人都到王国门口去的布告。所有
“来自你的父,诸王之王,也来自你的母亲,东方的女主人,来自于你的兄弟,我们的第二位,向你,我们在埃及的儿子的问候。从你的沉睡中,苏醒过来,起来,看我们信中的话。记住你是一个王子:小心你在束缚中服侍的那一位。留意那颗珍珠,为了它的缘故你才离家到了埃及。回忆你的荣耀的衣袍,回想光辉的披风,你可以穿上它们,用它们装饰自己,你的名字将在英雄的书中读到,你将会与你的兄弟一起成为我们的代理、我们王国的继承者。”
这封信就像一个信使,国王用他的右手封好以对付邪恶者,即巴比伦的子孙与萨布革反叛的邪灵。这封信以鹰的形象升起,一直飞到我的身旁才落下,于是完全变成了话语。鹰就是一切有翅膀的禽类之王。听到了它的声音我就醒来了,从沉睡中起来,抓住它,亲吻它,揭开它的封印,开始阅读。信中的话读起来就像是写在自己的心上。我记起了我是诸王的一个儿子,我的生而自由的灵魂向往它自己的同类。我记起了那颗我为了它而来到埃及的珍珠,我开始向这条可怕的呼着气的蛇施魔法,我向它呼唤我父的名字我们第二位的名字、东方皇后我母亲的名字,哄它入睡。然后我就抓住那颗珍珠,转身回家到我的父那里去。他们的污秽的不洁净的衣服,我都脱去了,把它们留在他们的土地上,我迈上了前往东方光明的家乡的路。
那封把我唤醒的信,我看到它就在我的路前方,就像它用它的声音把我唤醒那样,现在它的光明在我前面照耀,给我引路,它用它的声音鼓励我不要畏惧,用它的爱拉着我前行……我的荣耀的衣袍,我曾经脱去的那一件,还有加在它外面的那件披风,我的父母……派他们的司库带着它们来迎接我。我已经忘记了它的光辉灿烂,我在小孩的时候就把它们留在我父的屋子里。现在我再次看到这衣袍,它在我看来突然变成了我自己的镜中之形象:我看到我整个地在它里面,我也看到它整个地在我里面,我们曾经是分离的两个,然而现在我们的形体再次同一。
……上面绘满了众王之王的形……我还看到上面整个地晃动着诺斯的运动。我看到它就要说话了,听到了它在降临的路上低吟的歌声:“我就是那在他的作为中被创作的,为了他,我在我父的屋子中被养大,我在我自己里面看到了我的身量如何地随着他的劳作而生长。”随着它高贵的运动,它从持着它的人的手里整个向我扑来,让我早些拿到它,而我的爱也促使我向它奔去,把它接住。
我伸向它,穿上它,为自己披上了它的美丽色彩。然后,我用威严的披风把自己的整个身体裹了起来。穿着它们,我升到了敬拜与致意的门。我低头敬拜我父的光辉,是父派它到我这里来,我已经完成了我父的命令,而父也实现了他的诺……他愉快地接待我,我与他一起在他的王国里,他的所有仆人都用乐声赞美他,因他允诺我走向众王之王的宫殿,带回了珍珠我就应该与他一起出现。