“国际歌”的版本间的差异

来自萌娘文库
跳转至: 导航搜索
(创建页面,内容为“作品名:《国际歌》(L'Internationale) 作者:欧仁·鲍狄埃、皮埃尔·狄盖特 <poem> 注:仅收录第一、二、六组歌词,同时也是…”)
 
第7行: 第7行:
 
注:仅收录第一、二、六组歌词,同时也是目前流行的版本
 
注:仅收录第一、二、六组歌词,同时也是目前流行的版本
  
{|
+
 
|<big><poem>{{color|red|'''法语歌词'''
+
'''法语歌词'''
{{lang|ru|«L'Internationale»
+
«L'Internationale»
 
1.  
 
1.  
 
Debout les damnés de la terre !
 
Debout les damnés de la terre !
第54行: 第54行:
 
Refrain
 
Refrain
  
}}}}</big></poem>
+
'''中文歌词<ref>瞿秋白译</ref>'''
|<big><poem>{{color|blue|'''中文歌词<ref>瞿秋白译</ref>'''
+
«国际歌»
{{lang|zh|«国际歌»
 
 
1.  
 
1.  
 
起来,饥寒交迫的奴隶!
 
起来,饥寒交迫的奴隶!
第100行: 第99行:
  
 
副歌
 
副歌
 
}}}}</poem></big>
 
|}
 
 
  
 
</poem>
 
</poem>

2021年3月19日 (五) 16:04的版本

作品名:《国际歌》(L'Internationale)

作者:欧仁·鲍狄埃、皮埃尔·狄盖特


注:仅收录第一、二、六组歌词,同时也是目前流行的版本


法语歌词
«L'Internationale»
1.
Debout les damnés de la terre !
Debout les forçats de la faim !
La raison tonne en son cratère,
C'est l'éruption de la fin.
Du passé, faisons table rase,
Foule esclave debout ! debout !
Le monde va changer de base :
Nous ne sommes rien, soyons tout !

Refrain
C'est la lutte finale,
Groupons-nous, et demain
L'Internationale,
Sera le genre humain.
C'est la lutte finale,
Groupons-nous, et demain
L'Internationale,
Sera le genre humain.

2.
Il n'est pas de sauveurs suprêmes,
Ni dieu, ni César, ni tribun,
Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes !
Décrétons le salut commun !
Pour que le voleur rende gorge,
Pour tirer l'esprit du cachot,
Soufflons nous-mêmes notre forge,
Battons le fer quand il est chaud !

Refrain

3.
Ouvriers, paysans, nous sommes
Le grand parti des travailleurs ;
La terre n'appartient qu'aux hommes,
L'oisif ira loger ailleurs.
Combien de nos chairs se repaissent !
Mais si les corbeaux, les vautours,
Un de ces matins disparaissent,
Le soleil brillera toujours !

Refrain

中文歌词[1]
«国际歌»
1.
起来,饥寒交迫的奴隶!
起来,全世界受苦的人!
满腔的热血已经沸腾,
要为真理而斗争!
旧世界打个落花流水,
奴隶们起来,起来!
不要说我们一无所有,
我们要做天下的主人!

副歌
这是最后的斗争,
团结起来到明天,
英特纳雄耐尔
就一定要实现!
这是最后的斗争,
团结起来到明天,
英特纳雄耐尔
就一定要实现!

2.
从来就没有什么救世主,
也不靠神仙皇帝!
要创造人类的幸福,
全靠我们自己!
我们要夺回劳动果实,
让思想冲破牢笼!
快把那炉火烧得通红,
趁热打铁才能成功!

副歌

3.
是谁创造了人类世界?
是我们劳动群众!
一切归劳动者所有,
哪能容得寄生虫?!
最可恨那些毒蛇猛兽,
吃尽了我们的血肉!
一旦把它们消灭干净,
鲜红的太阳照遍全球!

副歌

  1. 瞿秋白译