原文 |
译文
|
ころさんへ、
|
沁音:
|
明日で、ついに二人でデビューした日から、一年が経つね。
|
明天,自我們首次直播以來,終於滿一周年了。
|
めちゃあっという間だったよ、え~沢山笑って、時には一緒に悩んだりした事もあったけど。
|
時間過得好快啊。我們笑了很多,有時也會一起煩惱。
|
基本的には、楽しい時間をいつも一緒に過ごしたね。
|
不過基本上,在一起度過的時間都很開心。
|
僕ところさんは、ホロライブに入る前から、ずっと友達だった訳だけど。ここに、今一緒にいるのが、ころさんで良かったよ。
|
當然,在你和我進入Hololive之前,我們就已經是永遠的朋友了,但是我還是很高興現在在我身邊的是妳。
|
う~ん、てぇてぇですね。
|
|
いつも、僕がくだらないギャグを喋っても、一番、大笑いしてくれるころさんが、僕は大好きです。
|
即使我講了無聊的笑話,妳也永遠是笑得最大聲的人,最喜歡這樣的妳了。
|
ころさんが、さらっと面白い事言うの、本当嫉妬するけど、尊敬してるし、すごく好きです。
|
可以隨口說出有趣的事這點,真的很讓人嫉妒,又令人佩服,好喜歡這樣的妳。
|
ころ前笑ったのは、僕が、クイズ出した時に、口頭で、「ピンポーン!越後製菓!!」て、しれっと言ってたやつが、一番面白いかったよ。
|
不久前妳為我準備的問答測驗,妳回答「叮咚~越後製菓(音近草莓果實)」的時候讓我笑了,最有趣的是,妳還用這麼正經的口氣說。
|
後は、本音を言うと、デビューしてからずっと、僕にとって、おおきなイベントがあると、自分の事の様に、喜んでくれたね。
|
而且,說真的,自從我們首次亮相以來,每當我發生大事時,妳總是高興地就像事情發生在妳身上一樣。
|
でも、ほんとは僕も同じ事を、思っています。
|
但老實說,對妳我也有同樣的感覺。
|
来年も、再来年も、こうやってこの日に、一緒におかころリスナーのみんなで、またお祝いしたいね。
|
明年和後年,我想要像這次一樣和妳度過這一天,並和小粥、沁音的觀眾一起慶祝。
|
これからもよろしく。
|
致上我的問候。
|
猫又おかゆ。
|
猫又小粥。
|