政治正確的小紅帽
作品名:政治正確的小紅帽(Little Red Riding Hood)
作者:詹姆士‧芬‧加納
中文翻譯:紅豬
從前有個叫“小紅帽”的年輕人,她和母親一起住在一大片森林旁邊。一天,她母親叫她把一籃子新鮮水果和礦泉水送去祖母家――提醒各位,不是說送貨就是女人(womyn)[1]的工作,而是因為這個舉動是慷慨的、有助於培養歸屬感。還有,祖母並沒有生病,她的身體和精神都完全健康,作為成熟的成年人完全有照料自己的能力。
於是,小紅帽就帶上籃子,向著森林出發了。許多人都覺得森林是個不祥、危險的地方,從來不會涉足。但小紅帽對自己剛剛萌發的性意識具有充分自信,絲毫沒有被這類露骨的弗洛伊德式意像嚇倒。
在去祖母家的路上,一條狼上前搭訕,問她籃子裏裝的是什麼。小紅帽答道:“一些健康小吃,給我那位作為成熟的成年人完全有能力照顧自己的祖母。”
狼說:“我說親愛的,你一個小女孩走樹林不安全。”
小紅帽答道:“你的性別歧視言論讓我極其反感,但我不來和你計較,因為你向來處在流放於社會之外的地位,由此產生的壓力催生了你獨特的、且完全合理的世界觀。沒別的事我先上路了。”
小紅帽在大路上繼續走著。然而,由於狼處於社會之外,沒有對線性的、西方式的思維方式的奴性依附,因此知道一條通往祖母家的更快路線。他沖進屋子,吃掉了祖母――這對於他這樣的肉食動物來說是完全合理的行為。然后,由於不受刻板的、拘泥傳統的、關於何為男性何為女性的概念的束縛,他穿上了祖母的睡衣、爬上了床。
小紅帽走進小屋說:“奶奶,我帶來了些不含鈉、不含脂肪的小吃,來向您這位智慧慈愛的女性家長致敬。”
狼在床上柔聲說:“走近點,孩子,讓我看看你。”
小紅帽說:“哦,我忘了您有蝙蝠般的視力障礙(optically challenged)。奶奶,您的眼睛真大呀。”
“它們看了許多,也寬恕了許多,親愛的。”
“奶奶,您的鼻子真大呀――當然了,是相對而言,而且大絕對有大的魅力。”
“它聞了許多,也寬恕了許多,親愛的。”
“奶奶,您的牙真大呀!”
狼答道:“我對自己本身的形象相當滿意。”說著跳下床來。他把小紅帽抓在自己的爪子中間,準備吞下肚去。小紅帽尖叫起來――這不是在害怕狼身上明顯的異裝趨勢,而是受驚於他對別人個人空間的蓄意侵犯。
尖叫聲傳到了一個路過的伐木工(他本人喜歡被稱為“木質燃料技術員”)的耳朵裏。他闖進木屋,看見了混戰,於是試圖干預。但是,當他舉起斧子,小紅帽和狼卻都停止了動作。
“你知不知道自己在幹什麼?”小紅帽質問。
伐木工眨巴著眼睛試圖作答,但嘴裏一個字都說不出來。
“你像個尼安德特人一樣闖了進來,還相信武器能代替你自身的思考!”小紅帽喊叫著:“性別歧視!物種歧視!你膽敢假定女人(womyn)和狼不能在沒有男人的幫助下解決自身的爭端!”
聽到小紅帽充滿激情的演說,奶奶從狼的嘴裏一躍而出!她一把奪過伐木工的斧子,把他的腦袋砍了下來。劫難過后,小紅帽、奶奶、和狼都有了種同心協力的感覺。他們決定組成一個建立在尊重和合作基礎上的非主流家庭,從此,一家三口在森林裏開始了幸福的生活。
(完)
注釋
- ↑ 有別於「woman」在構詞學上把女人作為男人「man」的從屬