细胞神曲相关内容的制约

来自萌娘书库
跳转至: 导航搜索

前言

  • 为避免不正当使用,该内容严禁任何方式的转载,禁止进行无必要的编辑。
  • 该内容为编辑Penreve(别名:A Nacl Fish)联络stf(鱶尾工业,别名SharkTaleFactory)所获得的信息,在未获得该编辑认可下,编辑此条目所增加的内容会被视为无效言论。
  • 这里只收录了Fukao先生的回复,详细内容在底下。具体我方询问,请自行点击章头链接跳转。
  • 为避免理解上的误会在这里写一下Fukao先生的一些符号表达方式,虽然比较明显。
    • 〇:允许
    • X:不允许
    • 另外,也有部分颜文字使用^ ^

一些提及或没提及的,非常重要的制约

以下的制约部分在文中提及,其他为默许以及编辑中协议并遵循的制约。

当然,这不意味着你读完这部分以后就可以不认真读Fukao的信件了......!(#`-_ゝ-)

  • 官方于公共网站上发布的图片,以及顶图类图片的使用(列如官网本篇顶部的阿藤春树,以及官网隐者之间顶部图等):允许使用,经原作者授权可以用于对其作品与人物进行介绍的条目,这些图片由鱶尾工业保留所有权利(不适用本站通用的CC BY-NC-SA协议),不得在未经原作者授权的其他条目使用相关图片,或是在未经许可的情况下对其在站外进行转载或传播。
  • 对于不确定的官方信息使用(?)或(推测)的表记。
  • 对于正在开发途中的项目注明开发途中。
  • 只在设定集内部出现了的内容禁止使用。
  • 虽然质问箱内容在微博有收录,但百科不允许存放相关具体信息。
  • 隐者之间的人物介绍内容默许可以调用。
  • B站实况UP主射命丸★文的实况内容(其翻译与实况图片)是允许使用的,需要使用模板{{细胞神曲 射命丸文}}著名其来源。
  • 使用stf分工厂翻译的中文内容需要同时通知分工厂和stf官推(推特:@stf_cos)具体引用内容,并使用模板{{细胞神曲 SharkTaleFactory分工厂}}著名其来源。
  • 不允许过多阐述剧情。对于角色的剧情进行简要的概括即可。

第一封信

具体询问点此跳转。

翻译:
A Nacl Fish先生。

承蒙关照。
感谢您这次用日语礼貌地联系我。

我非常抱歉,因为我们正在努力开发,我的朋友正在忙着翻译,所以我的回复被推迟了,我很抱歉。
麻烦您了对不起。
请允许我尽快回答以下几点。

1.。如果您批准创建百科全书的词条,我将不胜感激。
>可以。请多关照。

2.。如果您批准以上内容,我们将向您介绍游戏的机制。
>谢谢。请多关照。

3.。作为词条的图像,使用游戏中的截图的人物立绘。
拜托了。如果可以的话,作为百科全书内的图片也可以使用官网的图片。
>允许张贴为您介绍的屏幕镜头。
但是,在作为“人物立绘”介绍的情况下,请使用下载文件夹内的“给实况者”文件夹内准备的图像。
>其他图片规格原则上是不允许的,但仅在CoE网站首页上描绘有阿藤春树的标题图片时,我们特别允许使用该方法。“。
>使用任何图像时,请在页面的某处注明“已获得许可”。

4-6。关于。
>我很害怕。请多关照。(编辑注:此处应该指百度百科使用了游戏的立绘进行介绍,但无论是我方还是stf方目前并不知道是否对方是否有取得授权。顺带一提,百度那边的编辑者联系到了我,并证明了百度百科已取得授权。)
我们最希望的是禁止下载和使用该页面上发布的任何图片。(禁止二次分发)。
请注明您获得了特别许可,请引导阅览者不要随意使用。

另外,对于其他词典·维基系列的制作,“不使用官方图像的情况下(截图除外)基本上是自由的”,所以可能会有其他人制作的情况。
如果其他的官方画像·立画等利用,“作者许可”等的注明的情况下有不认可的可能性。

这一次我急切地用日语,只回答要点了。
非常抱歉。

敬请多多关照。

鱶尾双

原文点此打开

A Nacl Fish様

お世話になっております。
この度は日本語にてご丁寧にご連絡頂きありがとうございます。

当方が開発に必死になっており、また翻訳をお願いしようとしていた友人が多忙になっていたためお返事が先延ばしになってしまい申し訳ございませんでした。
お手を煩わせてしまいもうしわけございません。
取り急ぎ下記の点についてご回答させていただきます。

1.百科事典の見出し語を作成することをご承認いただければ幸いです。
>可能です。どうぞよろしくお願いいたします。

2.もし以上のことをご承認いただければ、ゲームの仕組みをご紹介いたします。
>ありがとうございます。よろしくおねがいいたします。

3.見出し語の画像としては,ゲーム中のスクリーンショットの人物立ち絵を用いることを
お願い致します。もしよろしければ、百科事典内の画像として公式サイトの画像もご利用いただきたいと思います。
>ご紹介目的のスクリーンショットット掲載は許可しております。
ただ、「人物立ち絵」としてご紹介される場合においては、ダウンロードフォルダ内にあります「実況者の方へ」フォルダ内に用意されている画像のご利用をお願いいたします。
>その他の画像仕様については原則お断りしていますが、CoEサイトのトップページに在ります阿藤春樹が描かれたタイトル画像のみにおいては、特別に許可いたします。
>いずれの画像を使用される場合も、頁の何処かに「許可を得ました」の旨をご記載ください。

4~6.について
>畏まりました。何卒よろしくおねがいいたします。
当方より一番望むことは、そのページに掲載される画像の一切のダウンロード・使用を禁止するようにしていただくことです。(二次配布の禁止)
特別に許可を得たことを明記して頂き、閲覧者の方が自由に使わないようご案内くださいませ。

また、他の辞典・Wiki系の制作については、「公式画像を使用しない場合(スクリーンショットを除く)は基本的に自由」としておりますので、他の方が作られている場合があるかもしれません。
もしもその他公式画像・立ち絵などを利用しており、「作者許可」などの明記がない場合は不認可の可能性がございます。

この度は取り急ぎ日本語にて、要点のみお返事とさせていただきました。
大変もうしわけございません。

何卒よろしくお願いいたします。

鱶尾双

第二封信

具体询问点此跳转。

承蒙关照。对不起,联系晚了。
首先,我会回复关于百科全书的事情。

进展辛苦了!前几天让我去看了一眼,因为是精心构筑的,所以感到羞愧,感到很高兴。
我用尽了,在以下几点上给您答复。

1关于网站顶部屏幕的图片。
……。×。
这是WIX(出租服务器)网站编辑器中包含的图片,因此我方没有版权。因此不能刊登背景图像。
作为可能的模式,我方可以将无背景的状态截图给您。

2关于隐士之间的顶图。
……。0.0。
我们只要遵守和以前一样的条件就可以了。

--。
另外,我看了一下,我想请您修改和考虑以下几点。

1 DLC的介绍图像的替换。
现在网站上发布了西奥多已经不在的版本。因此麻烦您了,请您使用那个版本。

关于2幕间的介绍各种人名。
·ZERO=织江琳。
⇒现在不是确定信息。另外,关于琳,只是推特的信息和网站的告知,不是实机信息,所以(?)或(推测)的表记建议。

·七海Izuto Enein Randar。
⇒因为是很好的剧透信息,如果被考虑的话和其他地方一样被马赛克处理会更亲切吗?我想是的。

这一部分先停留在这里。
也许还会有个请求,但到时候请多关照。




·关于推特上的信息。
>CoM公告。
……。。
请注明这只是“开发途中”,不是确定信息。

>质问箱。
……。×。(不行哦)
对不起,这是“双”个人官方信息的基础上发送的游戏一样的东西,所以现在,资料集刊登的内容只有“官方发信信息(资料集有前提定义)”。而且对提问箱·资料集的内容引用很抱歉,但是请不要这样做。
Weibo的分店始终是全权翻译“推特上的发信信息”的状态。请不要在其他地方刊登过去的信息。
希望您能理解。

原文点此打开

お世話になっております。ご連絡が遅くなって申し訳ございません。
まずは先だって百科事典の件についてお返事いたします。

進捗お疲れ様です!この間ちらっと見に行かせていただいたのですが、ご丁寧に構築されてあって気恥ずかしいながら嬉しくなりました。
尽きまして下記の点にてお返事といたします。

①サイトのトップ画面の画像について
…×
こちらはWIX(レンタルサーバー)のサイトエディタに含まれている画像の為、当方に著作権がありません。そのため背景画像を掲載することができません。
可能なパターンとしては、当方が背景無しの状態をスクリーンショットしてお渡しすることは可能です。

②隠者の間のトップ画像について
…〇
こちらはこれまでと同じ条件を守っていただければ構いません。



また、拝見いたしましたところ、下記の点ご修正及びご考慮頂ければと思います。

①DLCの紹介画像の差替え
現在サイトではセオドアが既にいなくなっているバージョンで掲載しています。その為お手数ですがそちらをご利用頂きますようお願いします。

②幕間の紹介について各種人名
・ZERO=織江リン
⇒現在確定情報ではございません。また、リンについてはツイッターの情報とサイトの告知のみで、実機情報ではないので、(?)か(推測)の表記をご提案します
・七海いづとエネイン・ランドール
⇒結構なネタバレ情報ですので、もし考慮されるのであれば他箇所と同じようにモザイク処理にされたほうが親切かな?と思います

取り急ぎ目に留まったのがこのあたりでした。
またお願い事があるかもしれませんが、その際はよろしくお願いします。

・ツイッターでの情報について
>CoM告知
…△
あくまで「開発途中」であり、確定情報ではない事をご明記ください。

>質問箱
…×
申し訳ありませんが、これは「鱶尾双」個人が公式情報に基づいて発信したお遊びのようなものなので、現時点では、資料集に掲載されている内容のみが「公式発信情報(資料集に前提定義あり)」となっています。そして質問箱・資料集の内容引用は申し訳ありませんがご遠慮頂いています。
weiboの支店はあくまで「ツイッターでの発信情報」の翻訳を一任している状態です。過去情報の他所への掲載はご遠慮をお願いします。
何卒ご理解くださいますようお願いします。