“玛尼和她的朋友们/三年级/下册”的版本间的差异
< 玛尼和她的朋友们
小 (→第二十课) |
(→第十六课) |
||
第35行: | 第35行: | ||
== 第十六课 == | == 第十六课 == | ||
<poem> | <poem> | ||
− | + | {{ruby|เมขลา|媚卡拉}}{{ruby|กับ|与}}{{ruby|รามสูร|拉玛荪}} | |
[[萌百:媚卡拉|媚卡拉]]与拉玛荪 | [[萌百:媚卡拉|媚卡拉]]与拉玛荪 | ||
+ | |||
+ | {{ruby|มานี|玛尼}}{{ruby|กลับจาก|从}}{{ruby|โรงเรียน|学校}} {{ruby|มาถึง|到达}}{{ruby|บ้าน|家}}{{ruby|ไหว้|问候}}{{ruby|แม่|母亲}}{{ruby|แล้ว|了}}{{ruby|ถาม|问}}{{ruby|ว่า|说}} "{{ruby|แม่|母亲}}{{ruby|คะ|(女用敬词)}} {{ruby|เสียง|声音}}{{ruby|ฟ้าร้อง|雷声}}{{ruby|คือ|是}}{{ruby|เสียง|声音}}{{ruby|ยักษ์|夜叉}}{{ruby|ขว้าง|扔}}{{ruby|ขวาน|斧头}}{{ruby|ใช่ไหม|对不对}}{{ruby|คะ|(女用敬词)}}" | ||
+ | 玛尼从学校回到家,向妈妈问了候,问道:“妈,雷声是夜叉在扔斧头的声音吗?” | ||
+ | |||
+ | {{ruby|แม่|母亲}}{{ruby|กำลัง|正在}}{{ruby|คั้น|榨}}{{ruby|กะทิ|椰汁}} {{ruby|ได้ยิน|听见}}{{ruby|มานี|玛尼}}{{ruby|ถาม|问}}{{ruby|ก็|也}}{{ruby|ยิ้ม|微笑}}{{ruby|และ|和}}{{ruby|พูดว่า|说}} "{{ruby|ใคร|谁}}{{ruby|บอก|告诉}}{{ruby|ลูก|子女}}{{ruby|จ๊ะ|(语气词)}}" | ||
+ | 妈妈在榨着椰子汁,听见玛尼问,笑道:“你说的是谁?” | ||
+ | |||
+ | {{ruby|มานี|玛尼}}{{ruby|นั่งลง|坐下}}{{ruby|ข้าง|旁边}}{{ruby|แม่|母亲}} "{{ruby|ดวง|圆形物}}{{ruby|แก้ว|玻璃}}{{ruby|ค่ะ|(女用敬词)}} {{ruby|เขา|他}}{{ruby|บอก|告诉}}{{ruby|ว่า|说}}{{ruby|ยักษ์|夜叉}}{{ruby|รามสูร|拉玛荪}}" | ||
+ | 玛尼坐在了妈妈旁边告诉说:“他是夜叉拉玛荪。” | ||
</poem> | </poem> | ||
2017年9月6日 (三) 20:51的版本
第十一课
พ่อแม่ของวีระ
威拉的爸爸妈妈
第十二课
ต้องช่วยกัน
需要帮助
第十三课
ศรีธนญไชย เจ้าปัญญา
第十四课
รับเสด็จ ฯ
第十五课
หางานทำ
找工作
第十六课
媚卡拉与拉玛荪
玛尼从学校回到家,向妈妈问了候,问道:“妈,雷声是夜叉在扔斧头的声音吗?”
妈妈在榨着椰子汁,听见玛尼问,笑道:“你说的是谁?”
玛尼坐在了妈妈旁边告诉说:“他是夜叉拉玛荪。”
第十七课
เที่ยวชายทะเล
去海边玩
第十八课
ผู้กล้าหาญ
勇敢的人
第十九课
เก็บหอมรอมริบ
第二十课
พลายชุมพลปราบจระเข้