东方求闻口授/第六部分

来自萌娘文库
跳转至: 导航搜索
< 宫古芳香   东方求闻口授   幽谷响子&米斯蒂娅·萝蕾拉 >


ThGKPartVI.png

 第六部
これからの妖怪退治の話をしよう[1]

 第六部
之后来谈妖怪退治的话题吧

———

  いつから居たんだ?

  什么时候在的?

灵梦

  最初から居たわよ! ここの所世間を騒がせたトップの奴らが一同に集うって、みんな警戒しているわ! あんた達の対談の事を知らない妖怪はいないわよ!

  一开始就在啊!最近给世间带来骚乱的顶级人物齐聚一堂,大家都在警戒啊!你们这次会谈在妖怪间无人不知无人不晓啊!

神奈子

  別に悪巧みとかじゃないわよ!

  我们又不是在谋算什么。

  あの……私が呼びました。説明しますと、最近新しい妖怪達が増えましたので、幻想郷縁起に載せる為に皆さんの話を聞こうと思いまして

  那啥……是我请来的。说明一下好了,最近新增的妖怪变多了,为了记载在幻想乡缘起上而叫来了大家准备交谈一下

灵梦

  さっきから妖怪を正当化している話ばっかで頭に来たから、家に帰ってみんなの所行が載っている新聞を集めてきたわ!

  从刚才开始全是把妖怪正当化的话题气死我了,刚才回去了一趟把大伙那里的新闻都收集来了。

  (新聞を叩き付ける霊夢)

  (灵梦把报纸砸下来)

灵梦

  これを見ても妖怪が被害者面して居られるの? 妖怪退治こそが正義だと思うはずだわ!

  看了这些还好意思说妖怪是被害者吗?我觉得妖怪退治才是正义才对啊!

  (一同、覗き込む)

  (一起偷偷看)

———

  ……いつも通り酷いな。

  ……和平时一样过分呢。

灵梦

  でしょ? 天狗が書いた新聞だからこれでもまだマシ、、に書かれていると思うけど!

  对吧?毕竟是天狗写的新闻,这应该是货真价实的!

白莲

  う、うん、まあ。

  唔,嗯,嘛。

神奈子

  うむ。

  唔嗯。

灵梦

  とにかく、人間は迷惑しているの! 妖怪達の所為で! 私はその被害から……

  总之人类很困扰!因为妖怪的行为!我要从被害的那边……

———

  まあ、落ち着け。ここではー、その、新しい勢力を集めてだなぁ。これから妖怪退治はどうするべきなのかを考える場であって……。

  嘛,冷静点,在这里——,那啥,新势力齐聚一堂。是用来商谈今后怎样退治妖怪的场合……

灵梦

  これからの妖怪退治?

  今后怎样退治妖怪?

白莲

  ええ、争いを望まない妖怪も居ますし。色々、話し合いの場も必要かと思いますが。

  嗯,也有不希望产生争斗的妖怪。有关这个也有不少话题需要交流。

神奈子

  そうそう。何も貴方みたいに問答無用で戦うばかりが脳[2]では無いと。

  没错没错。总不能像你那样二话不说地就上去战斗,太无脑了。

神子

  妖怪も有効利用できますしね。

  还能有效利用妖怪。

灵梦

  ふーん。で?

  嗯~。那?

白莲

  これからの妖怪退治は「妖怪を退治する」のでは無く、「妖怪の起こした罪を断罪する」のが良いのではないでしょうか?

  今后的退治妖怪不再是“退治妖怪”,而是“断罪妖怪引起的罪孽”,这样不是很好吗?

灵梦

  法律作って、守らなかった奴を裁くっていうの?

  你是说制作个法律,不守护的家伙的就裁决?

白莲

  例えばです。

  只是打个比方。

神子

  え? 幻想郷って法律無いんです?

  诶?幻想乡没有法律吗?

神奈子

  どうやらその様ね。人間の里や天狗の仲間内になら簡単な規則はあるみたいだけど。

  看起来的确是那样。人类村落和天狗之间倒是有简单的规则。

灵梦

  馬鹿じゃ無いの? そんなの誰が守るって言うのよ。誰が作ったって自分の利益になるように作るだけだし、破ったってどうせ力押しでお咎め無しよ。

  是白痴吧?那种玩意谁会遵守啊。不管谁来做都只会对做出对自己有利的,就算不遵守最后也是会来硬的谁管你。

白莲

  では、霊夢さんはどういう方法が良いと思いますか?

  那么灵梦觉得什么办法好呢?

灵梦

  妖怪退治の話? そんなもん、妖怪ってだけで退治すれば良いのよ。それ以外無い!

  妖怪退治吗?那种事情只要把妖怪退治掉就完事了吧。仅此而已!

白莲

  それでは善良な妖怪が……。

  那样的话善良的妖怪会……

灵梦

  私が何の為にこれ(新聞)を持ってきたと思ってるのよ。こいつ等あちこちで騒ぎを起こして迷惑しているの。これはほんの一例よ。それに本人は悪いと思っていないんだから質が悪いわ。善良だ、なんて言ったって他の人間から見たら悪かも知れないでしょ? とにかく、あんた達がつるんで何か話しているってだけで、人間や他の妖怪達が警戒しているわ。

  你以为我是为什么才拿来这个(报纸)的。这些家伙在到处捣乱添麻烦。这还只是一个例子。而且它们根本不觉得自己有错这点更是恶劣啊。就算觉得是善在别人看来说不定也是恶啊。不管怎样,你们只是在扎堆谈话而已,可是人类和其他妖怪可是在警戒了啊。

神奈子

  そうなの?

  是吗?

神子

  確かに、さっきから盗み聞きしている気配がするね。

  的确,从刚才开始就有种被偷听的感觉。

灵梦

  ここでの話を有意義な話に感じているのはあんた達だけ。実際には不穏な空気をまき散らしてるのよ。凄く迷惑なのよね。さっさと止めてくれる?

  只有你们几个觉得在这里对话是有意义的。实际上只是在扩散不安的气氛而已啊,非常添麻烦啊。赶快停止!

———

  まあまあ。ここでは悪巧みとかしてないし、良いじゃないかこの位。

  嘛,嘛。在这里也没谋算什么阴谋诡计,没什么嘛这位大人。

灵梦

  違うの! 里の人間が珍しく私を頼って「何か人間じゃ無い奴らが集結している」と依頼して来たの。このまま引き下がる訳には行かないわ。もし解散しないのなら今すぐ力ずくででも……。

  才不是!村子里的人罕见地来委托我说“有些不是人类的家伙聚集在一起”。怎么能就此退下。如果不现在就解散的话,那么就用强的……

神奈子

  はいはい、判りました。でもこのお酒を呑む間くらいは。

  是是,知道了。不过总得让我喝完这酒吧。

灵梦

  待ちません。さっさと解散してくれないと誰も私に依頼してくれなくなるの!

  不等。如果不赶紧解散以后就没人会委托我了!

  あ、すみませんでした。私が皆様をお招きしたのです。

  啊,非常抱歉。是我邀请大家来的。

灵梦

  あんたは悪く無いわ。ちゃんと幻想郷縁起に纏めておいてね。でもこいつ等の話だけじゃあ、自分に都合の良いことばかりだろうから、私に聞いて。多分こいつ等の悪事に関して一番詳しいから。

  你没错。好好把幻想乡缘起整理好就行了。但是只听这些家伙说的话会变成全是对她们有利的事情,记得问我。我对这些家伙做的坏事了解的最详细。

  はい。

  是。

  (みんな不満そうに霊夢を見ている)

  (大家不满地看着灵梦)

灵梦

  何見てんのよ。さっさとお開きお開き! 幻想郷の平和は私が守るんだから!

  看什么看。赶紧给我散场散场!幻想乡的和平由我来守护!

神奈子

  はいはい。

  是是。

白莲

  判りました。今はそういう事にしておきましょう。

  明白了,现在就当成是这样吧。

神子

  幻想郷の平和、ね。

  幻想乡的和平,呐。

灵梦

  何よ。

  什么啊。

神子

  妖怪退治して最終的に人間だけの世界を望むのね。でも本当は貴方も暴力以外の平和を望んでいるのでしょ?

  退治掉妖怪最终的目标是只有人类的世界吧。但是其实你也想要暴力以外的和平吧?

灵梦

  ぐ。そ、そんな事は無いわ。

  呜。才、才没有那种事呢。

神子

  ふふ、貴方の心が手に取るように判る。今度、相談に乗ろうか? 幻想郷の平和を守る為の、そ・う・だ・ん。

  呵呵,你的想法真是太容易看穿了。下次来谈心吧?为了守护幻想乡的和平,来~相~谈~。

神奈子

  私もその話乗るわ。

  这事我不能错过。

白莲

  え? え? じゃあ私も。

  诶?诶?那我也来。

神子

  あら、抜け駆けさせて貰えないのね。

  哎呀,不让我偷跑啊。

灵梦

  と、とにかく今は解散しなさい! 私の怒りが爆発する前に!

  总、总之给我解散!在我的怒火爆发之前!

  (ここで渋々全員退散)

  (此时全员勉勉强强散场离去)


东方求闻口授 ~ Symposium of Post-mysticism.


本模板所包含条目,其原文及译文均来自THBWiki。感谢THBWiki提供原文及翻译文本。

  1. 此处是对迈克尔·桑德尔的著作《正义:怎样做才正确?》(Justice: What's the Right Thing to Do?,2009年)标题的日文翻译“これからの「正義」の話をしよう――いまを生き延びるための哲学”的一个改编。
  2. 此处应该是一个错误,原应作“能”。