“东方求闻史纪/伊吹萃香”的版本间的差异
小 |
|||
(未显示同一用户的1个中间版本) | |||
第36行: | 第36行: | ||
| <poem> 萃香身材娇小,头上长着一对与身体极不协调的犄角。</poem> | | <poem> 萃香身材娇小,头上长着一对与身体极不协调的犄角。</poem> | ||
|- | |- | ||
− | | <poem>{{lang|ja| 見た目だけなら他の妖怪に比べても恐ろしい事はないが、そこは鬼である。恐ろしい怪力の持ち主で、その気になれば一人で妖怪の山を崩せると豪語する。(×2{{黑幕|鬼ならまんざらでもない。嘘も吐かないし。}})</poem> | + | | <poem>{{lang|ja| 見た目だけなら他の妖怪に比べても恐ろしい事はないが、そこは鬼である。恐ろしい怪力の持ち主で、その気になれば一人で妖怪の山を崩せると豪語する。(×2{{黑幕|鬼ならまんざらでもない。嘘も吐かないし。}})}}</poem> |
| <poem> 与其他妖怪相比,咋看之下萃香并非可怕得让人毛骨悚然,可她毕竟也是鬼族的一员。且不说她拥有骇人听闻的恐怖力量,只要她有心,她就敢说出要凭一己之力摧毁妖怪之山这样的豪言壮语。(×2{{黑幕|鬼族言而有信说到做到,他们从来不说谎。}})</poem> | | <poem> 与其他妖怪相比,咋看之下萃香并非可怕得让人毛骨悚然,可她毕竟也是鬼族的一员。且不说她拥有骇人听闻的恐怖力量,只要她有心,她就敢说出要凭一己之力摧毁妖怪之山这样的豪言壮语。(×2{{黑幕|鬼族言而有信说到做到,他们从来不说谎。}})</poem> | ||
|- | |- | ||
第97行: | 第97行: | ||
|} | |} | ||
+ | |||
+ | {{东方求闻史纪}} | ||
<references/> | <references/> | ||
− | |||
[[分类:东方求闻史纪]] | [[分类:东方求闻史纪]] |
2016年5月29日 (日) 02:10的最新版本
< | 鬼 | 东方求闻史纪 | 龙 | > |
小小的百鬼夜行
伊吹萃香 Ibuki Suika
小さな百鬼夜行 | 小小的百鬼夜行 |
---|---|
伊吹 萃香 |
伊吹萃香 |
能力: 密度を操る程度の能力 | 能力: 操纵密度的能力 |
危険度: 極高 | 危险度: 极高 |
人間友好度: 普通 | 人类友好度: 普通 |
主な活動場所: 妖怪の山 | 主要活动场所: 妖怪之山 |
幻想郷から鬼の姿が消えてから長い時間が経っていた。だが、つい最近鬼の姿が確認取れた。それがこの伊吹萃香である。 |
幻想乡中鬼族销声匿迹后至今,已然经过了相当漫长的岁月。不过,最近鬼族的身影终于在幻想乡中再度得到确认。这只鬼就是伊吹萃香。 |
彼女は、突然ふらっと現われ、何故か幻想郷に居着いてしまった。(×1鬼退治できる人も居ないし、割と迷惑。) |
她在整个幻想乡都近乎彻底淡忘鬼族的时候突然出现,不知为何开始留在幻想乡中生活。(×1现在幻想乡中没有能退治鬼族的人类,显得尤为棘手。) |
体は小さいが、身長と不釣り合いに長い角を二本備えている。 |
萃香身材娇小,头上长着一对与身体极不协调的犄角。 |
見た目だけなら他の妖怪に比べても恐ろしい事はないが、そこは鬼である。恐ろしい怪力の持ち主で、その気になれば一人で妖怪の山を崩せると豪語する。(×2鬼ならまんざらでもない。嘘も吐かないし。) |
与其他妖怪相比,咋看之下萃香并非可怕得让人毛骨悚然,可她毕竟也是鬼族的一员。且不说她拥有骇人听闻的恐怖力量,只要她有心,她就敢说出要凭一己之力摧毁妖怪之山这样的豪言壮语。(×2鬼族言而有信说到做到,他们从来不说谎。) |
また、無類の酒好きで、常に酒の入った瓢箪(×3無限に酒が湧くという瓢箪。)を持ち、呑んでいない時は無い。その為、素面の彼女は見たという報告も無い。 |
此外,萃香无比喜欢喝酒,经常随身携带者装满酒的葫芦(×3葫芦中的酒会无限涌出,永远喝不完。),几乎每时每刻都在往自己口中灌酒。因此,从没有人报告说曾经见过她烂醉如泥以外的样子。 |
密度を操る能力 | 操控密度的能力 |
---|---|
物事の疎密、濃淡を操る事が出来る能力である。 |
萃香拥有操纵更改事物的疏密、浓淡程度的能力。 |
密度が薄くなるとあらゆる物が霧状になり、反対に高密度になると熱を持ち、溶解したりする。 |
事物的密度下降,形态就会难以维持,直至最终变成雾状;反之,密度升高包含的热量就会升高,直至最终熔解。 |
彼女はお祭り騒ぎが大好きで、事ある毎に人間や妖怪を集めてお祭りを開く。 |
她非常喜欢在祭奠活动上大肆玩闹,每当心血来潮时就会召集人类和妖怪举办祭奠活动。 |
この時、人間や妖怪を集める力も、この密度を操る能力である。 |
召开活动时聚集的人类和妖怪的力量,也就是她操纵事物密度的力量。 |
目撃報告例 | 目击者报告 |
---|---|
・力仕事も出来るし、麈を集めてくれるし、便利と言えば便利なんだけどね (霊夢博麗) |
・既能帮我干力气活,又能帮我打扫灰尘,要说便利这只鬼的确很便利啦 (博丽灵梦) |
・珍しい物を集まるくれたりしないかしら (十六夜咲夜) |
・不知道能不能利用她的能力收集一些奇珍异宝呢 (十六夜咲夜) |
対策 | 对策 |
---|---|
鬼に関する知識も退治の技術も失われた今、無理に鬼退治をしようとしない方がよいだろう。万に一つも勝ち目はない。 |
与鬼族相关的知识和退治技术现已失传,不要勉强去退治较好,普通人面对萃香连万分之一的胜率都没有。 |
だが、一応、鬼から身を守る手段が幾つかある。 |
不过,现今仍尚存位数不多的保护自己不受鬼族伤害的手段。 |
鰯の頭を刺した柊の枝を家の入り口に置くという物である。 |
那就是将穿有鰯鱼头的柊树枝放置在房子的入口处。 |
これで鬼が近寄らなくなると言われているが、今のところ効果の程は判らない。(×4鰯の頭も信心から。) |
据称这样做鬼就不敢接近,不过现在还能起到多大的效果,这就不得而知了。(×4心诚则灵。)[1] |
- 封面
- 第1页:幻想乡缘起
- 第4-5页:序
- 第6页:目录
- 第7页:妖怪图鉴
- 第8-9页:图鉴:妖精(妖精)
- 第20-21页:图鉴:幽灵(幽灵,骚灵)
- 第22-24页:魂魄妖梦
- 第25-26页:露娜萨·普莉兹姆利巴
- 第27-28页:梅露兰·普莉兹姆利巴
- 第29-30页:莉莉卡·普莉兹姆利巴
- 第31-32页:图鉴:妖怪(妖怪)
- 第52-53页:图鉴:魔法使(魔法使)
- 第54-56页:爱丽丝·玛格特罗依德
- 第57-59页:帕秋莉·诺蕾姬
- 第60-61页:图鉴:妖兽(妖兽)
- 第62-63页:橙
- 第64-65页:八云蓝
- 第66-68页:铃仙·优昙华院·因幡
- 第69-70页:因幡帝
- 第71-72页:图鉴:兽人
- 第73-74页:上白泽慧音
- 第75-76页:图鉴:吸血鬼(吸血鬼)
- 第82-83页:图鉴:亡灵(亡灵)
- 第84-86页:西行寺幽幽子
- 第87-88页:图鉴:天狗(天狗)
- 第89-91页:射命丸文
- 第92-93页:图鉴:鬼(鬼)
- 第94-95页:伊吹萃香
- 第96页:图鉴:个体未得到确认的种族
- 第103页:图鉴:死神(死神)
- 第104-105页:小野塚小町
- 第106-107页:图鉴:阎魔
- 第108-109页:四季映姬·亚玛萨那度
- 第110页:图鉴:外来人
- 第111页:英雄传
- 第135:危险区域指南
- 第151-155页:独白
- 第157页:未解决资料
- 第158页:遗落于迷失竹林中的便签
- 第159页:(文文新闻)“第九代阿礼少女降临”
- 第160页:命名决斗法案
- 第161页:幺乐团传单
- 第162页:参考文献与版本信息
- 第165页:ZUN的后记
- 第166页:版权页
- 封底
- 特典
本模板所包含条目,其原文及译文均来自THBwiki。感谢THBwiki提供原文及翻译文本。
- ↑ 日本谚语,意为心诚则灵,万物皆有灵。其词源来自于节分日的风俗习惯。这一天要把柊树枝穿沙丁鱼头插于门上,由于叶端叶缘均有尖刺,可刺中鬼的眼睛,沙丁鱼腥气重,可令鬼避而远之,从而达到驱鬼的效果。进而引申出“对没有价值的东西,只要信,它就似有价值了”的意思。